In addition, the legislation specifically provides for custom to affect criminal sentencing which may reduce a sentence if there has been forgiveness. | UN | ويضاف إلى ذلك أن التشريع ينص تحديدا على الاهتداء بالعرف في المعاقبة على الجرائم، مما قد يخفض العقوبة في حالة الصفح. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عملياً على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
The State has an important preventive and punitive role to play in this respect, in particular when tradition or religion is invoked to justify violence in the family. | UN | ويمكن للدولة أن تضطلع بدور مهم في هذا الصدد سواء على صعيد المنع أو القمع، ولا سيما عندما يُستشهد بالعرف أو الدين لتبرير العنف الأسري. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عملياً على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
It calls on States to condemn sexual violence and to refrain invoking any custom, tradition or religious consideration to avoid their obligations in that respect. | UN | وهو يدعو الدول إلى تجريم الاعتداءات الجنسية وإلى عدم التذرع بالعرف أو التقاليد أو الدين لتجنب الوفاء بالتزاماتها. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عملياً على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلّم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
custom, traditions or religious considerations must not be invoked to temper these denunciations. | UN | ويجب ألا يُتذرع بالعرف أو التقاليد أو الاعتبارات الدينية للتخفيف من هذه الإدانات. |
In striving to find a good balance between traditional and imported practices, Tokelau faces core questions of custom and law. | UN | وفي سعيها لإيجاد توازن جيد بين الممارسات التقليدية والمستوردة، تواجه توكيلاو مسائل أساسية تتعلق بالعرف والقانون. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | UN | ويسلﱢم كثير من البلدان بذلك الحق ولكن قدرة المرأة عمليا على ممارسته قد تكون مقيدة بسوابق قانونية أو بالعرف. |
The aim of the project is to create a body of law that will give due recognition to Tokelauan custom and grant legal authority to local institutions. | UN | والهدف من المشروع هو وضع مجموعة من القوانين تعترف على النحو الواجب بالعرف التوكيلاوي وتمنح السلطة القانونية للمؤسسات المحلية. |
Finally, the Expert Group expressed deep concern at the way justifications relating to custom, religion and culture are frequently used in the context of gender-based violence against women. | UN | وأخيرا، أعرب فريق الخبراء عن قلقه الشديد إزاء الطريقة التي كثيرا ما تستغل بها المبررات المتصلة بالعرف والدين والتقاليد في سياق العنف الموجه ضد المرأة على أساس جنسها. |
Until 1980, the order of devolution of property in relation to Kanaks having customary civil status was governed by custom and handled by the customary authorities, whether the property was located in or outside tribal areas. | UN | كانت أيلولة التركات المتعلقة بأفراد الكاناك الذين تنطبق عليهم الحالة المدنية العرفية محكومة، حتى عام 1980، بالعرف والسلطات العرفية، وذلك فيما يتعلق بالممتلكات الواقعة في أراضي القبائل أو خارجها. |
In addition, the future work on the topic would not only clarify matters in relation to international custom, but would also revitalize the debate over its importance within the international normative process. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل في المستقبل بشأن هذا الموضوع لا يقتصر على توضيح الأمور فيما يتعلق بالعرف الدولي، ولكنه سيعمل أيضا على تنشيط النقاش حول أهميته في إطار العملية المعيارية الدولية. |
An attempt should be made, however, to ascertain when it was that States saw themselves as legally bound by international custom, and to shed light on how their practice was to be interpreted. | UN | وينبغي، مع ذلك، بذل محاولة للتيقّن من معرفة متى تعتبر الدول نفسها ملزمة قانوناً بالعرف الدولي، ومن أجل تسليط الضوء على كيفية تفسير ممارستها. |
To the extent the guide to enactment would clarify that any such conditions regarding custom were governed by the law outside the model provision, it was suggested that the guide should recommend to States that it was not necessary for the law to include such conditions. | UN | وطالما أن دليل الاشتراع سيوضح أن أي شروط كهذه تتعلق بالعرف انما تخضع للقانون خارج نطاق الحكم النموذجي، فقد رئي أنه ينبغي للدليل أن يوصي الدول بأنه ليس من الضروري أن يشمل القانون شروطا كهذه. |
In striving to find a good balance between traditional and imported practices, Tokelau faces core questions of custom and law. | UN | وفي إطار عملها الجاهد لالتماس توازن جيد بين الممارسات التقليدية والمستوردة، فإن توكيلاو تواجه قضايا أساسية تتعلق بالعرف والقانون. |