As a result, third States in the region were affected by economic sanctions as well as by military operations. | UN | ونتيجة لذلك، تأثرت دول ثالثة في المنطقة بالجزاءات الاقتصادية وكذلك بالعمليات العسكرية. |
Night arrests are deeply traumatic for children, as they are akin to military operations and often include smashed windows and shouted verbal threats. | UN | وتسبب هذه الاعتقالات الليلية صدمات شديدة للأطفال لأنها شبيهة بالعمليات العسكرية وكثيراً ما تنطوي على تحطيم النوافذ وتوجيه تهديدات لفظية عنيفة. |
Housing conditions have been significantly affected by military operations. | UN | 88- وتتأثر ظروف السكن تأثراً كبيراً بالعمليات العسكرية. |
The crucial problems of its peoples are not and cannot be resolved with invasions nor with allegedly humanitarian military operations. | UN | إن المشاكل العصيبة لشعوبها لا تحــــل، ولا يمكن أن تحل، بالغزو ولا بالعمليات العسكرية اﻹنسانية المزعومة. |
The Panel recommends compensation for serious personal injuries or deaths resulting from accidents that are related to military operations. | UN | ويوصي الفريق بالتعويض عن الاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن الحوادث المتصلة بالعمليات العسكرية. |
While a political settlement does not permit military operations, it does not rule out the use of pressure and force. | UN | ومع أن أية تسوية سياسية لا تسمح بالعمليات العسكرية فإنها لا تستبعد استخدام الضغط والقوة. |
Tuzla 6. Tuzla has been affected by military operations in the Majevica Hills to the north-east of the town. | UN | ٦ - تأثرت توزلا بالعمليات العسكرية في منطقة مايفيتشا هيللز الى الشمال الشرقي من المدينة. |
While this collaboration has strengthened the capacity of UNHCR to deliver humanitarian aid, it has also raised the question of how best to preserve the impartiality of humanitarian assistance and to avoid its becoming politically compromised through association with military operations. | UN | ولئن عزز هذا التعاون قدرة المفوضية على توفير المعونة اﻹنسانية، فإنه أثار أيضا مسألة المحافظة على حياد المساعدة اﻹنسانية بأفضل صورة، وتجنب تعريض المساعدة لشبهات سياسية إذا ارتبطت بالعمليات العسكرية. |
UNAMID was unable to verify the reported incidents and the number of associated casualties owing to restrictions imposed by Government authorities, who cited active military operations in the area. | UN | ولم تتمكن العملية المختلطة من التحقّق من الحوادث التي أفيد بوقوعها ومن أعداد الخسائر في كل منها بسبب القيود التي تفرضها السلطات الحكومية متذرّعة بالعمليات العسكرية النشطة الجارية في المنطقة. |
In 2013, the regional security situation was significantly affected by the launch in Mali of military operations against terrorist groups by France and Mali. | UN | وفي عام 2013، تأثرت الأوضاع الأمنية الإقليمية تأثرا كبيرا بالعمليات العسكرية التي شنتها في مالي قوات فرنسا ومالي ضد جماعات إرهابية. |
Government authorities cited the lack of written authorization from relevant authorities, insecurity or ongoing military operations as reasons for denying access to movement by air and land. | UN | وتذرّعت السلطات الحكومية إمّا بعدم وجود إذن خطي من الهيئات المختصة أو بانعدام الأمن أو بالعمليات العسكرية الجارية لرفض السماح بالتحرّك جوا وبرا. |
In this regard, AMISOM has taken steps to strengthen the utilization of public information prior to and during the conduct of military operations, an approach which contributed to civilian protection during operations aimed at securing Afgoye. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت البعثة خطوات لتعزيز الاستعانة بالأنشطة الإعلامية قبل الاضطلاع بالعمليات العسكرية وفي أثنائها، وهو نهج ساهم في حماية المدنيين خلال العمليات الرامية إلى تأمين أفغويي. |
Risks associated with military operations remain present in the tri-border area of south-eastern Chad, where the joint border force is not deployed. | UN | ولا تزال المخاطر المرتبطة بالعمليات العسكرية قائمة في منطقة الحدود الثلاثية من جنوب شرق تشاد التي لم تنشر فيها قوة الحدود المشتركة. |
For instance, the army had refused to release documents relating to military operations conducted during the armed conflict. | UN | وعلى سبيل المثال، رفض الجيش الكشف عن وثائق تتعلق بالعمليات العسكرية التي تمت أثناء النزاع المسلح(78). |
The frequency of human rights violations, especially those associated with ongoing military operations, such as arbitrary arrests and unlawful detentions, lootings and rapes, remained high. | UN | وظل معدل تواتر انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما المرتبطة منها بالعمليات العسكرية الجارية كالاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني وأعمال النهب والاغتصاب مرتفعا. |
That is what it has been called by the person who ordered the military operations. | UN | وهكذا وصفها من أمر بالعمليات العسكرية. |
However, during the on-site inspection of the damaged building in Riyadh, it was observed that some of the damage was unrelated to military operations. | UN | 494- إلا أنه في أثناء التفتيش الموقعي للمبنى المتضرر في الرياض، لوحظ أن بعض الأضرار لا علاقة لها بالعمليات العسكرية. |
Extrajudicial executions have been reported in particular in relation to military operations in the southern marsh area of Iraq where civilian settlements are said to have been shelled and razed. | UN | وبلغ عن وقوع حالات اعدام خارج نطاق القضاء وخاصة فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في منطقة اﻷهوار الجنوبية من العراق التي ذُكر أن المستوطنات المدنية فيها قد ظلت تقصف وتسوى باﻷرض. |
While this collaboration has strengthened the capacity of UNHCR to deliver humanitarian aid, it has also raised the question of how best to preserve the impartiality of humanitarian assistance and to avoid its becoming politically compromised through association with military operations. | UN | ولئن عزز هذا التعاون قدرة المفوضية على توفير المعونة اﻹنسانية، فإنه أثار أيضا مسألة المحافظة على حياد المساعدة اﻹنسانية بأفضل صورة، وتجنب تعريض المساعدة لشبهات سياسية إذا ارتبطت بالعمليات العسكرية. |
The Panel refers to its delineation of the areas subject to military operations and the threat of military action set forth in paragraph and concludes that the costs of evacuating employees from Al Kobar, Saudi Arabia, during the period between 2 August 1990 and 2 March 1991 are compensable in principle. | UN | ويشير الفريق إلى تحديده للمناطق الخاضعة للعمليات العسكرية والتهديد بالعمليات العسكرية الوارد في الفقرة 143 أعلاه ويخلص إلى أن تكاليف إجلاء الموظفين من الخبر بالمملكة العربية السعودية في الفترة ما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Production of 1/250,000 scale military operational maps covering Western Sahara, 13 sheets updated 3 times during the budget period | UN | :: إنتاج الخرائط الخاصة بالعمليات العسكرية التي تغطي الصحراء الغربية بمقياس رسم 1/250000، و 13 صحيفة يجري تحديثها 3 مرات خلال فترة الميزانية |
In this context, the Office addressed specific concerns with respect to military actions and the rights of indigenous peoples, with a particular focus on the use of lands, territories and natural resources, and the principle of free, prior and informed consent. | UN | وعالجت المفوضية في هذا الإطار شواغل محددة تتعلق بالعمليات العسكرية وحقوق الشعوب الأصلية، مع التركيز خاصة على استغلال الأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية، ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Many of these cases were said to be linked to military and police counter-insurgency operations, especially in Chiapas and Guerrero. | UN | وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو. |