defect of consent by one of the spouses, if his or her agreement was obtained by violence or given in error; | UN | بسبب عيب يشوب موافقة أحد الزوجين إذا أجبر على الموافقة تحت تهديد بالعنف أو أعطى موافقته عن طريق الخطأ؛ |
No religion condones violence or the killing of human beings. | UN | وليس هناك أي دين يسمح بالعنف أو قتل بني البشر. |
If no violence or ill-treatment is involved, punishment is reduced to six months. | UN | أمّا إذا لم يقع التهديد بالعنف أو بسوء المعاملة فالعقاب يحطّ إلى ستة أشهر. |
Whoever is prostituted, by violence or threat, is not punishable. | UN | ولا تعاقب أي إمرأة تمارس البغاء بإجبارها على ذلك بالعنف أو التهديد. |
All persons arrested in connection with the disturbances have been detained in accordance with the law for violence or terrorist—related offences. | UN | فكل من ألقي عليهم القبض بصدد الاضطرابات محتجزون وفقاً ﻷحكام القانون لارتكابهم جرائم متصلة بالعنف أو الارهاب. |
Many Serbs have received telephone calls, sometimes repeatedly, threatening violence or death. | UN | وتلقى كثير من الصرب مكالمات هاتفية، متكررة أحيانا، تنطوي على تهديد بالعنف أو القتل. |
We must, finally, explain that the Holy Koran advocates peace and not violence or war. | UN | أخيرا، يجب علينا أن نوضح أنّ القرآن الكريم ينادي بالسلام، وليس بالعنف أو الحرب. |
The use of violence or threats to disrupt or interrupt the religious observances or celebrations of any community; | UN | - التشويش على إقامة شعائر ملة أو احتفال ديني خاص بها أو تعطيلها بالعنف أو التهديد؛ |
Even if it were not, the question should be settled through dialogue and not by violence or attacks on our national sovereignty. | UN | وحتى لو لم يكن الأمر كذلك، يتعين حل المسألة بالحوار لا بالعنف أو بأعمال تمس سيادتنا الوطنية. |
Durable and productive security cannot be achieved by violence or the construction of walls and barricades. | UN | إن الأمن الدائم والمثمر لا يمكن أن يتحقق بالعنف أو بناء الجدران والحواجز. |
Such activity would have a positive impact in both the short and long run, including a positive intergenerational impact, as children are less likely to be raised in families affected by violence or the HIV pandemic. | UN | وسيكون لنشاط كهذا أثر إيجابي في المدى القصير والبعيد، وسيكون له أثر إيجابي بين الأجيال إذ يقلّ بذلك احتمال أن يُنشَّأ الأطفال في أسر متأثرة بالعنف أو بوباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
- Whosoever carries off a woman by violence, or after having obtained her consent to abduction by intimidation or violence, trickery or deceit, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding three years. | UN | أي شخص يخطف امرأة بالعنف أو بعد الحصول على موافقتها على الاختطاف باستخدام التهديد أو العنف أو الغش أو الخداع يعاقَب بالحبس المشدد لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات؛ |
They are subject to violence or threats of violence or sexual abuse. | UN | وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي. |
They are subject to violence or threats of violence or sexual abuse. | UN | وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي. |
It is up to us to extend the beneficial effects of sports as widely as possible, particularly in areas devastated by violence or marginalization. | UN | وبيدنا أن نمد اﻵثار النافعة للرياضة إلى أوسع نطاق ممكن، لا سيما إلى المناطق المنكوبة بالعنف أو التهميش. |
Issuance of official warnings by bodies conducting criminal proceedings to persons who threaten to commit acts of violence or other acts prohibited by criminal law notifying them that they are liable to criminal prosecution; | UN | أن توجه الهيئة التي تباشر إجراءات الدعوى الجنائية تحذيراً إلى الشخص الذي يصدر عنه التهديد بالعنف أو بأية أفعال أخرى يحظرها القانون الجنائي، بإمكانية وقوعه تحت طائلة القانون؛ |
It should be observed that persons who are in a same sex relationships are able to avail themselves of the regular protection and remedies available under the law in respect to violence or assault of property rights. | UN | وتجدر الملاحظة أن الشخص الذي يقيم علاقة مع شخص آخر من جنسه يحق له الاستفادة من سبل الحماية والانتصاف الاعتيادية نفسها التي يتيحها القانون المتعلق بالعنف أو الاعتداء على حقوق الملكية. |
This article provides for the punishment of persons who, by violence or threat, coerce someone or attempt to coerce someone to enter into a marriage. | UN | إذ تنص هذه المادة على معاقبة الأشخاص الذين يُكرهون، بالعنف أو التهديد، شخصاً على الزواج. ويُعاقَب أيضاً على محاولة الإكراه. |
No written appeals pertaining to violence or discrimination against women were filed with the office of the Commissioner for Human Rights in 2009-2012. | UN | وفي الفترة 2009-2012 لم تقدَّم إلى مفوضية حقوق الإنسان أي طعون خطية فيما يتصل بالعنف أو التمييز ضد المرأة. |
This particularly applies where there are issues associated with violence and abuse. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص حيث توجد مسائل مرتبطة بالعنف أو الاعتداء. |
1. Anyone who uses force or threatens to compel a person to endure or engage in an indecent act shall be punished by a term of not less than 12 years' imprisonment with hard labour. | UN | ١- من أكره آخر بالعنف أو بالتهديد على تحمل أو إجراء فعل منافي للحشمة عوقب باﻷشغال الشاقة مدة لا تنقص عن إثنتي عشرة سنة. |
high levels of problem gambling among women from violent or stressful households | UN | :: ارتفاع مستويات المقامرة التي تمثل مشكلة بين النساء من الأسر المعيشية التي تتسم بالعنف أو الإجهاد. |
(a) Any person who wilfully assaults a person by wounding or beating him or with the use of force or harmful substances or by committing another unlawful act with intent to cause permanent disability shall be sentenced to a term of imprisonment not exceeding 15 years; | UN | " (أ) من اعتدى عمداً على آخر بالجرح أو بالضرب أو بالعنف أو بإعطاء مادة ضارة أو بارتكاب أي فعل آخر مخالف للقانون قاصداً إحداث عاهة مستديمة به؛ يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على 15 سنة؛ |