The violation of this right takes place on a significant scale in Nigeria due to extremely harsh prison conditions which are reportedly life—threatening. | UN | ويتم انتهاك هذا الحق على نطاق واسع في نيجيريا نتيجة ظروف السجن بالغة القسوة التي يذكر أنها تهدد الحياة. |
10. Finally, the Special Rapporteur had advised the Government that he was receiving information according to which prison conditions were extremely harsh and life-threatening. | UN | 10- وفي النهاية، كان المقرر الخاص قد أبلغ الحكومة بتلقيه معلومات تفيد بأن ظروف السجون ظروف بالغة القسوة وخطيرة على حياة السجناء. |
During an average month, over 600 ground and 140 aerial reconnaissance patrols are conducted in extremely harsh conditions and over great distances. | UN | كما تُنفذ شهريا في المتوسط، دوريات استطلاعية يزيد عددها على ٦٠٠ دورية أرضية و ١٤٠ دورية جوية في ظروف بالغة القسوة وعلى مسافات كبيرة. |
The Holy See empathized with those living in very harsh realities described in the Commissioner-General's report and was particularly close to the members of Christian communities in the region, many of whom had been forced to abandon their ancestral homes and had become refugees in their own or neighbouring countries. | UN | وأعرب عن تعاطف الكرسي الرسولي مع العائشين في الأوضاع بالغة القسوة التي يشرحها تقرير المفوض العام، وأوضح أنه يعمل عن قُرب على وجه الخصوص مع أفراد الطوائف المسيحية في المنطقة التي أُجبر كثير منها على ترك ديار الأسلاف وتحول إلى لاجئين في بلدانه أو في البلدان المجاورة. |
The north-western sector borders Zaire near the vast throng of over a million Rwandese refugees assembled there in the harshest of conditions. | UN | فالقطاع الشمالي الغربي يتاخم زائير قريبا من حشد غفير من اللاجئين الروانديين يجاوز المليون، ويعج بهم المكان في ظل ظروف بالغة القسوة. |
He further submits that the punishment imposed on him by the decision of the Moskovsky District Court of Brest on 15 September 2003 is too harsh, unjust and inadequate, given that his monthly pension, half of which has to be spent on medicines, is only 103,000 roubles. | UN | كما أكد أن العقوبة المفروضة عليه بموجب قرار محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست في 15 أيلول/سبتمبر 2003 بالغة القسوة ومجحفة وغير مناسبة لأن معاشه التقاعدي الشهري، الذي ينفق نصفه على الدواء، لا يتعدى 000 103 روبل. |
5. On 24 December 2004, the author reiterates his claim that the decisions of the State party's courts are too harsh and unjust. | UN | 5- في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، أعاد صاحب البلاغ تأكيد إدعائه بأن قرارات محاكم الدولة الطرف بالغة القسوة ومجحفة. |
However, over the years he has continued to receive persistent allegations of brutality, often resulting in injury, to persons held in prisons where conditions are reportedly extremely harsh. | UN | غير أنه ظل على مدى سنوات يتلقى ادعاءات مستمرة بشأن الوحشية التي غالباً ما كان ينجم عنها أذى يلحق بأشخاص في سجون يقال إن اﻷحوال فيها بالغة القسوة. |
13. FIDH and VCHR stated that detention conditions are extremely harsh. | UN | 13- وقال كل من الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ولجنة فييت نام المعنية بحقوق الإنسان إن ظروف الاحتجاز بالغة القسوة. |
The majority of Palestinians being illegally imprisoned or arbitrarily detained by Israel are subject to extremely harsh living conditions and constant physical and mental ill-treatment, including coercive interrogations and humiliation, and many of them are subject to torture. | UN | ويعيش معظم الفلسطينيين الذين تزج بهم إسرائيل في السجون بطريقة غير قانونية أو تعتقلهم تعسفا في ظل ظروف بالغة القسوة ويتعرضون باستمرار لسوء المعاملة البدنية والنفسية، بما في ذلك الاستجوابات القسرية والإهانة، ويخضع العديد منهم للتعذيب. |
The Special Rapporteur was told that hundreds of prisoners have been forced to work under extremely harsh conditions on infrastructure projects without being released at the completion of their duties. | UN | 24- وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن مئات المساجين أجبروا على العمل في ظروف بالغة القسوة في مشاريع البنى الأساسية دون اطلاق سراحهم عند استكمال مهامهم. |
Recent reports have revealed that the Bosnian Muslims, in places such as Srebrenica, Zepa and Banja Luka, have been subjected to extremely harsh treatment, such as “ethnic cleansing”, massacre and massive torture. | UN | وقد كشفت التقارير اﻷخيرة أن المسلميـــن البـــوسنيين في أماكن مثل سريبرينتسا وزيبا وبانيالوكا يتعرضون لمعاملة بالغة القسوة في شكل " التطهير العرقي " والمذابح والتعذيب الجماعي. |
Despite the Government's explanation, the Special Rapporteur remains concerned at current reports of hundreds of prisoners who have been forced to work under extremely harsh conditions on infrastructure projects without being released at the completion of their duties. | UN | وبالرغم من توضيح الحكومة، فإن المقرر الخاص لا يزال قلقا إزاء التقارير الراهنة عن مئات السجناء الذين أجبروا على العمل في ظل ظروف بالغة القسوة في مشاريع لاقامة هياكل أساسية دون أن يفرج عنهم عند انجاز واجباتهم. |
2.10 The complainants further submit that conditions of detention in Tunisia are extremely harsh and that the judicial system is deficient, in particular in politically motivated cases, and refer to reports of non-governmental organizations in that sense. | UN | 2-10 ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن ظروف الاحتجاز في تونس بالغة القسوة وإن النظام القضائي عاجز، ولا سيما في الحالات ذات الدوافع السياسية، ويشيرا إلى تقارير المنظمات غير الحكومية في ذلك الصدد(). |
2.10 The complainants further submit that conditions of detention in Tunisia are extremely harsh and that the judicial system is deficient, in particular in politically motivated cases, and refer to reports of non-governmental organizations in that sense. | UN | 2-10 ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن ظروف الاحتجاز في تونس بالغة القسوة وإن النظام القضائي عاجز، ولا سيما في الحالات ذات الدوافع السياسية، ويشيرا إلى تقارير المنظمات غير الحكومية في ذلك الصدد(). |
MINURSO military observers conduct daily patrols in all parts of the Territory, undertaking a monthly average of 600 ground and 140 aerial reconnaissance patrols in extremely harsh conditions and over great distances (see map at annex III). | UN | وينفذ المراقبون العسكريون للبعثة دوريات يومية في جميع أجزاء اﻹقليم حيث يقومون شهريا في المتوسط بدوريات استطلاعية تبلغ ٦٠٠ دورية أرضية و ١٤٠ دورية جوية في ظروف بالغة القسوة وعلى مسافات كبيرة. )انظر الخريطة في المرفق الثالث( |
For the last few weeks Israel, the Occupying Power, has been taking very harsh measures against the Palestinian people in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. | UN | واصلت إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، طوال اﻷسابيع القليلة الماضية اتخاذ تدابير بالغة القسوة ضد الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس. |
As a result, he lost his hearing and the feeling in his hands and feet, his lower limbs changed colour and he suffered from post-traumatic stress as well as memory and sleep problems. The detention conditions were very harsh and, in aggregate, amounted to torture. | UN | وأدى ذلك إلى فقدانه السمع والإحساس بيديه وقدميه، وتغيُّر لون أطرافه السفلى وأُصيب بالإجهاد التالي للصدمة النفسية، بالإضافة إلى مشاكل في الذاكرة والنوم وكانت أوضاع الاحتجاز بالغة القسوة تصل إلى درجة التعذيب. |
Conflicts in Africa have caused numerous difficulties, including the problems of refugees and displaced persons. As a result, Africa has become host to the largest number of refugees in the world. Their number is estimated at more than 8 million, and they live in the harshest conditions. | UN | لقد أفرزت النزاعات في أفريقيا العديد من المصاعب وعلى رأسها مشكلة اللاجئين والنازحين، مما أدى إلـى أن تصبـح قارتنـا اﻷفريقية اﻷولى من بين قارات العالم من حيث عدد اللاجئين الذين تجاوز عددهم ثمانية ملايين لاجئ يعيشون في ظروف بالغة القسوة. |
He further submits that the punishment imposed on him by the decision of the Moskovsky District Court of Brest on 15 September 2003 is too harsh, unjust and inadequate, given that his monthly pension, half of which has to be spent on medicines, is only 103,000 roubles. | UN | كما أكد أن العقوبة المفروضة عليه بموجب قرار محكمة موسكوفسكي المحلية في بريست في 15 أيلول/سبتمبر 2003 بالغة القسوة ومجحفة وغير مناسبة لأن معاشه التقاعدي الشهري، الذي ينفق نصفه على الدواء، لا يتعدى 000 103 روبل. |
5. On 24 December 2004, the author reiterates his claim that the decisions of the State party's courts are too harsh and unjust. | UN | 5 - في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، أعاد صاحب البلاغ تأكيد إدعائه بأن قرارات محاكم الدولة الطرف بالغة القسوة ومجحفة. |