Customary law was very complex and fulfilled valuable social functions for which international treaties were not designed. | UN | فالقانون العرفي بالغ التعقيد ويؤدي وظائف اجتماعية عظيمة الشأن لم توضع المعاهدات الدولية من أجلها. |
The scientific and technical work required to support a submission is very complex and resource intensive, and presents a significant challenge for most small island developing States. | UN | فالعمل التقني والعلمي المطلوب لدعم تلك الطلبات بالغ التعقيد والكلفة ويمثل تحديا كبيرا للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
There can be no doubt that the subject of State responsibility is an extremely complex one that cuts across all of international law. | UN | لا يمكن الشك في أن موضوع مسؤولية الدول موضوع بالغ التعقيد يمتد أثره الى كافة مجالات القانون الدولي. |
The application of the Convention is extremely complex and may have a profound impact which may go even to the heart of the constitutional order of ratifying States. | UN | ويعد تطبيق الاتفاقية بالغ التعقيد وقد يكون له تأثير عميق قد يصل حتى إلى صميم النظام الدستوري للدول المصدقة. |
It was stressed, however, that such distinction should be for analytical purposes only; the topic was highly complex and it would be difficult to draw strict lines between the phases. | UN | ومع ذلك، جرى التشديد على أنه ينبغي لهذا التمييز أن يكون لأغراض تحليلية فحسب؛ فالموضوع بالغ التعقيد وسيكون من الصعب رسم خطوط واضحة بين المراحل. |
The view was also expressed that attention should be paid to the structure of the Office to avoid its becoming too complex and weighty. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
But that will be too complicated, and will not always work. | UN | ولكن ذلك سيكون بالغ التعقيد ولن يكتب له التوفيق دائما. |
The Advisory Committee trusts that the structure for OIOS will not become too elaborate and that procedures will be in place for the coordination of the various units with a view to promoting greater efficiency (para. IX.13). | UN | تأمل اللجنة الاستشارية ألا يصبح هيكل مكتب خدمـات الرقابة الداخلية بالغ التعقيد وأن تتخذ اﻹجراءات اللازمة للتنسيق بين مختلف الوحدات من أجل زيادة الكفاءة )الفقرة تاسعا - ٣١(. |
As in the past, this option seems to be feasible, but a very complicated one as - and this was pointed out by most of its opponents - it implies the selection of a number of agreed criteria for membership. | UN | وكما في الماضي، فإن هذا الخيار يبدو خياراً عملياً ولكنه خيار بالغ التعقيد لأنه، كما أشار معظم معارضيه، ينطوي على اختيار عدد من المعايير المتفق عليها للعضوية. |
They were very complex, and the procedures for dissolution of marriage were also disparate. | UN | والأمر بالغ التعقيد. والإجراءات التي تتم لفسخ الزواج متنوعة للغاية بدورها. |
What I am talking about is not really rocket science or some very complex social engineering concept. | UN | إن ما أتكلّم عنه ليس في الحقيقة من علم الصواريخ أو مفهوما بالغ التعقيد عن الهندسة الاجتماعية. |
The present session takes place in a very complex international environment. | UN | وتجري الدورة الحالية في جو دولي بالغ التعقيد. |
My delegation is very well aware that we are dealing with a very complex subject that gives rise to strong opposing views. | UN | ويدرك وفد بلادي جيدا أننا نتناول موضوعا بالغ التعقيد ويثير آراء متعارضة قوية. |
Since the end of the cold war it has also become extremely complex. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة، غدا عمله بالغ التعقيد. |
This is admittedly an extremely complex and difficult subject, on which simplistic solutions will not do. | UN | ومن المسلم به أن هذا موضوع بالغ التعقيد والصعوبة، لن تكفي فيه الحلول ذات التوسيط البالغ. |
Our world today is extremely complex, so much so that the end of the bipolarity that had caused so many tensions resulted not in a reduction of those tensions, but in an inexplicable increase. | UN | إن عالمنا اليوم بالغ التعقيد الى درجة أن نهاية الاستقطاب الثنائي الذي تسبب في توترات كثيرة جدا لم تسفر عن خفض تلك التوترات، بل عن زيادة يتعذر تفسيرها. |
The traditional boundaries between development, humanitarian assistance, human rights, military and political work become interwoven and intermingled in highly complex ways. | UN | وقد أصبحت الحدود التقليدية الفاصلة بين التنمية والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان والعمل العسكري والسياسي متشابكة ومتداخلة على نحو بالغ التعقيد. |
The scientific and technical work that is required to support a submission to the Commission on the Limits of the Continental Shelf is highly complex and beyond the capacity of most small island States. | UN | فالعمل العلمي والتقني اللازم لتدعيم الطلبات المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري بالغ التعقيد ويتخطى طاقات معظم الدول الجزرية الصغيرة. |
The view was also expressed that attention should be paid to the structure of the Office to avoid its becoming too complex and weighty. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي إيلاء عناية لهيكل المكتب للحيلولة دون تحوله إلى مكتب بالغ التعقيد والبطء. |
Is the directive fix the hole in my sleeve too complicated for you? | Open Subtitles | هل تكليفك بخياطة ثقب في ردني أمر بالغ التعقيد بالنسبة إليك؟ |
That proposal, however, was considered to be excessively complex for the limited purpose of the article and did not attract sufficient support. | UN | بيد أن هذا الاقتراح اعتبر بالغ التعقيد بالنسبة لغرض المادة 9 المحدود، ولم يحظ بالتأييد الكافي. |
While there could be cases where the answer is clear (especially when no official CPI has been available for a country for many years), the situation is usually quite complex when regular CPI data are provided and/or when retirees in a given country are affected differently. | UN | وفي حين قد توجد حالات تكون الإجابة فيها واضحة (وبخاصة عدم توافر رقم قياسي رسمي لأسعار المستهلكين في البلد لسنوات عديدة)، فإن الوضع عادة ما يكون بالغ التعقيد عند تقديم بيانات منتظمة للرقم القياسي لأسعار المستهلكين و/أو عندما يتأثر المتقاعدون في بلد بعينه بصورة مختلفة. |