ويكيبيديا

    "بالفرص المتاحة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • of opportunities
        
    • opportunities available
        
    • the opportunities
        
    • existing opportunities
        
    • opportunities for
        
    • Opportunity
        
    • about opportunities
        
    • opportunities offered
        
    • on opportunities
        
    • to opportunities
        
    • with opportunities
        
    • available opportunities
        
    There is also a serious lack of awareness of opportunities for protection even within existing intellectual property laws. UN وهناك أيضا نقص خطير في الوعي بالفرص المتاحة للحماية حتى في إطار قوانين الملكية الفكرية الموجودة.
    Many are not aware of the opportunities available to them. UN وهناك عدد كبير على غير وعي بالفرص المتاحة.
    He has used his competent political skill, his moral authority and his deep knowledge of the opportunities and limitations of his office to pursue daunting tasks, often working against all odds. UN لقــد اســتخدم مهارتــه السياسية القديرة وسلطته المعنوية ومعرفته العميقة بالفرص المتاحة لمنصبه وبالقيــود المفروضة على هذا المنصب لينهض بمهام تثبط الهمــم وليعمـل فـي أغلب اﻷحيان وسط مصاعب جمة.
    Preliminary inventory of existing opportunities and arrangements for capacity-building for assessments UN قائمة حصرية أوّلية بالفرص المتاحة والترتيبات المتخذة لبناء القدرات اللازمة لأغراض التقييمات
    Several representatives welcomed the Opportunity to enhance regional representation through changes to the operations of the Open-ended Working Group. UN ورحّب عدة ممثلين بالفرص المتاحة لتعزيز التمثيل الإقليمي من خلال تغييرات في عمليات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Awareness about opportunities in this area of work has increased. UN وقد تزايد الوعي بالفرص المتاحة في هذا المجال من مجالات العمل.
    17.6 In the context of globalization, the region has been unable to benefit fully from the opportunities offered by competitive integration with the international economy. UN 17-6 وفي سياق العولمة، لم تستطع المنطقة أن تنتفع انتفاعاً كاملاً بالفرص المتاحة من عملية التكامل مع الاقتصاد الدولي القائمة على المنافسة.
    The Committee also expects that the report will include information on how Member States are apprised of opportunities at UNLB. UN وتتوقع اللجنة أيضاً أن يشتمل التقرير على معلومات عن كيفية تعريف الدول الأعضاء بالفرص المتاحة في قاعدة برينديزي.
    Women face many obstacles that prevent them from taking advantages of opportunities in the informal sector. UN تواجه المرأة عقبات كثيرة تمنعها من الاستفادة بالفرص المتاحة في القطاع غير النظامي.
    They were capable. The reason there was so much controversy over professional and technical education was that it was directly linked to the market of opportunities. UN فهم قادرون، لكن سبب هذا الجدل الكثير حول التعليم المهني والتقني أنه يرتبط ارتباطاً مباشراً بالفرص المتاحة في السوق.
    Advocacy campaigns seek to create awareness of opportunities available to children under community-based reintegration programmes. UN وتسعى حملات الدعوة إلى التوعية بالفرص المتاحة للأطفال في إطار برامج إعادة الإدماج المجتمعية.
    There is a need to strengthen the promotion of women's legal rights and awareness by women of their legal rights so that they can have confidence in utilising opportunities available to them. UN :: توجد حاجة لتقوية الترويج لحقوق المرأة القانونية وتوعية النساء بحقوقهن القانونية، لتكون لديهن ثقة بالنفس تمكنهن من الانتفاع بالفرص المتاحة لهن.
    It all has to do with the opportunities available at the time of birth, as well as to the solidarity and compassion one encounters thereafter -- when these are not empty words. UN والأمر كله يتعلق بالفرص المتاحة عندما يولد المرء، وكذلك ما يلقاه من تضامن وتعاطف بعد ذلك - عندما لا تكون هذه مجرد كلمات جوفاء.
    It asked about steps taken by Benin to raise awareness of the opportunities people have to bring matters before the Constitutional Court. UN واستفسرت عن الخطوات التي اتخذتها بنن لإذكاء الوعي بالفرص المتاحة للناس لعرض قضاياهم على المحكمة الدستورية.
    Officials in different ministries were explained the opportunities for integrating gender mainstreaming in the programming of structural funds. UN وقد تم تعريف المسؤولين في مختلف الوزارات بالفرص المتاحة لإدماج تعميم المنظور الجنساني في برمجة الصناديق الهيكلية.
    9. Preliminary inventory of existing opportunities and arrangements for capacity-building for assessments. UN 9 - قائمة حصرية أوّلية بالفرص المتاحة والترتيبات المتخذة لبناء القدرات في مجال التقييم.
    10. Consideration of the preliminary inventory of existing opportunities and arrangements for capacity-building for assessments. UN 10 - النظر في القائمة الحصرية الأوّلية بالفرص المتاحة والترتيبات المتخذة لبناء القدرات اللازمة لأغراض التقييمات.
    He underlined the importance of effective dissemination of information relating to opportunities for cooperation among firms. UN وأكد على أهمية النشر الفعال للمعلومات المتعلقة بالفرص المتاحة للتعاون فيما بين الشركات.
    Twenty years after Cairo, we welcome the Opportunity to assess the status of implementation of the Programme of Action and to reflect upon progress and unfinished work. UN وبعد مرور عشرين عاما على انعقاد مؤتمر القاهرة، تود المنظمة أن تعرب عن ترحيبها بالفرص المتاحة لتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل والتفكُّر في التقدم المحرز والعمل غير المنجز.
    The Committee recommends that business conferences and seminars should be used effectively to generate both awareness about opportunities and the procedural requirements for participation in procurement activities at the United Nations. UN وتوصي اللجنة بأن تُستغل على نحو فعال المؤتمرات والحلقات الدراسية المعقودة بشأن الأعمال التجارية، وذلك بغية زيادة الوعي بالفرص المتاحة للمشاركة في أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة والاشتراطات الإجرائية لهذه المشاركة.
    17.6 In the context of globalization, the region has been unable to benefit fully from the opportunities offered by competitive integration with the international economy. UN 17-6 وفي سياق العولمة، لم تستطع المنطقة أن تنتفع انتفاعاً كاملاً بالفرص المتاحة من عملية التكامل مع الاقتصاد الدولي القائمة على المنافسة.
    Accordingly, the Committee's secretariat provides national human rights institutions with information in a timely manner and advises on opportunities to engage with the Committee's work. UN لذلك تزود أمانة اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالمعلومات في الوقت المناسب، وتبلغها بالفرص المتاحة لها للمشاركة في عمل اللجنة.
    Attention should be given to opportunities and different approaches for violence prevention in a range of sectors, including the education, health and security sectors. UN وينبغي الاهتمام بالفرص المتاحة والنهج المختلفة لمنع العنف في طائفة من القطاعات، منها قطاعات التعليم، والصحة، والأمن.
    The next step in the development of the " Marketplace of ideas " will be a scheme to support those initiatives throughout the year and connect them with opportunities for networking, fund-raising, scaling up and replication. UN وستكون الخطوة التالية في تطوير ' ' سوق الأفكار`` هي خطة لدعم تلك المبادرات طوال السنة وربطها بالفرص المتاحة لبناء الشبكات وحشد الأموال والتوسيع والمحاكاة.
    The enrolment procedure is public and it has been prescribed by special laws for certain fields of education and by-laws so that population of school students studies regardless of sex and they are aware of available opportunities and use those opportunities by their liking. UN وإجراءات الالتحاق عامة وتنص عليها قوانين خاصة لبعض مجالات التعليم والقوانين الداخلية بحيث يدرس طلبة المدارس بغض النظر عن الجنس وهم على دراية بالفرص المتاحة ويستخدمونها كما يشاؤون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد