ويكيبيديا

    "بالقدر الكافي في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • enough in
        
    • adequately in
        
    • are adequately reflected in
        
    • sufficiently in
        
    • underinvested in
        
    • insufficiently
        
    • been adequately
        
    • are underrepresented in
        
    • sufficiently reflected in
        
    They are not comprehensive enough in defining the purpose, authority and responsibilities of internal auditors. UN فهي ليست شاملة بالقدر الكافي في تحديد هدف مراجعي الحسابات الداخليين وسلطتهم ومسؤولياتهم.
    The police are also said not to have been serious enough in the investigation. UN كما يُقال إن الشرطة لم تكن جادة بالقدر الكافي في التحقيق.
    This level refers to development results or impact, and it cannot be explored adequately in the short term. UN ويتعلق هذا المستوى بالنتائج الإنمائية أو آثارها، ولا يمكن استكشافه بالقدر الكافي في الأجل القصير.
    Women were not represented adequately in the processes of conflict prevention, negotiation, peace incentives and post-conflict reconstruction. UN وليست المرأة ممثَّلة بالقدر الكافي في عمليات منع النزاعات والتفاوض وحوافز السلام وإعادة الإعمار في مرحلة ما بعد النزاع.
    The extensive involvement of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the drafting process has ensured that its legal framework and practices are adequately reflected in relevant Mechanism documents. UN وكفلت المشاركة الموسعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عملية الصياغة تمثيل إطار المحكمة القانوني وممارساتها بالقدر الكافي في وثائق الآلية ذات الصلة.
    16. In many developing countries, firms have failed to invest sufficiently in building technological and innovative capabilities. UN 16- لقد فشلت الشركات، في العديد من البلدان، في الاستثمار بالقدر الكافي في بناء القدرات التكنولوجية والابتكارية.
    South Korea’s female labor-force participation rate is even lower than in Japan, where there are waiting lists for childcare. Moreover, South Korea has underinvested in day-care centers, with firms rarely offering childcare support. News-Commentary الواقع أن معدل مشاركة الإناث في قوة العمل في كوريا الجنوبية أدنى حتى من نظيره في اليابان، حيث قوائم انتظار رعاية الأطفال. وعلاوة على ذلك فإن كوريا الجنوبية لم تستثمر بالقدر الكافي في مراكز الرعاية النهارية، حيث الشركات نادراً ما تقدم دعم رعاية الأطفال. ولأن نساء كوريا الجنوبية لا يملن إلى الاحتفاظ بوظائف مربحة فإن تكاليف رعاية الأطفال تكون باهظة غالبا.
    They are not comprehensive enough in defining the purpose, authority and responsibilities of internal auditors. UN فهي ليست شاملة بالقدر الكافي في تحديد هدف مراجعي الحسابات الداخليين وسلطتهم ومسؤولياتهم.
    The language of the third preambular paragraph is not clear enough in this regard. UN وصياغة الفقرة الثالثة من الديباجة غير واضحة بالقدر الكافي في هذا الصدد.
    Regrettably, children and young people were not participating enough in that process. UN ولكنه يأسف مع ذلك ﻷن اﻷطفال والشباب لا يشاركون بالقدر الكافي في هذه العملية.
    In general, the articles on management and implementation do not go far enough in developing legal rules on what, in daily practice, is the most important aspect of the utilization of international watercourses. UN وبصفة عامة، فإن المواد المتعلقة بالادارة والتنفيذ لا تذهب بعيدا بالقدر الكافي في وضعها للقواعد القانونية المتعلقة بما يعد، في الممارسة اليومية، أهم جانب في الانتفاع من المجاري المائية الدولية.
    But we must reiterate now, as we did then, that the international community has not done enough in its support for the New Agenda. UN إلا أننا يجب أن نؤكد مرة أخرى اﻵن، كما فعلنا في ذلك الوقت، أن المجتمع الدولي لم يقم بالقدر الكافي في دعمه لبرنامج العمل الجديد.
    My delegation also feels that the resolution did not go far enough in noting the spirit of openness and cooperation surrounding the United Nations and other fact-finding missions to Estonia and Latvia. UN ويرى وفد بلادي أيضا أن القرار لم يوفق بالقدر الكافي في ذكر روح الانفتاح والتعاون التي تحيط ببعثات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها في استونيا ولاتفيا.
    The present report sets out the obligations of States to invest adequately in the rights of children, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. UN يبين هذا التقرير الالتزامات الواقعة على عاتق الدول بأن تستثمر بالقدر الكافي في حقوق الطفل وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    We call on creditors not to sell claims on HIPC to creditors that do not participate adequately in the debt relief efforts. UN ونهيب بالدائنين ألا يُقدموا على بيع مطالبات الديون الواقعة على البلدان المستفيدة من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لدائنين لا يشاركون بالقدر الكافي في الجهود الرامية لتخفيف الدين.
    In 2005, the Office of the Special Representative has worked with the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) to ensure that children's concerns are adequately reflected in the ongoing negotiations and in the peace agreements. UN وفي عام 2005، عمل مكتب الممثل الخاص مع بعثة الأمم المتحدة في السودان لضمان الاستجابة لشواغل الأطفال بالقدر الكافي في المفاوضات الجارية وفي اتفاقات السلام.
    That partnership has allowed UNICEF to ensure that children's issues are adequately reflected in all policies and strategies developed within the Group, thereby furthering the recognition among United Nations entities of children as rule of law stakeholders. UN وقد تمكَّنت اليونيسيف بفضل تلك الشراكة من ضمان مراعاة قضايا الأطفال بالقدر الكافي في جميع السياسات والاستراتيجيات المستحدَثة في إطار المجموعة بما يعزّز الاعتراف بالأطفال في هيئات الأمم المتحدة بوصفهم طرفا معنيا بسيادة القانون.
    It treats gender as a cross-cutting thematic issue, on an equal footing with decentralization, good governance, environmental protection and the fight against AIDS. This cross-cutting nature, however, did not figure sufficiently in the strategy. UN وهي تجعل من المنظور الجنساني واحدا من المواضيع الشاملة لعدة مجالات، على غرار اللامركزية والإدارة الرشيدة وحماية البيئة ومكافحة الإيدز؛ لكن هذا الطابع الشامل لعدة مجالات لا يظهر بالقدر الكافي في استراتيجية الحد من الفقر.
    73. The present report illustrates that the status of women in the United Nations system has not improved sufficiently in certain categories and at certain levels of posts, despite the continuing commitment of the General Assembly and the Secretary-General to achieve 50/50 gender balance. UN 73 - ويوضح هذا التقرير أن مركز المرأة في منظومة الأمم المتحدة لم يتحسن بالقدر الكافي في فئات معينة وفي مستويات معينة من الوظائف بالرغم من استمرار الالتزام من جانب الجمعية العامة والأمين العام بتحقيق التوازن بنسبة 50/50 في المائة بين الجنسين.
    A recent publication commissioned by the World Bank asserts that the private sector has been insufficiently involved in efforts to prevent and address violence against women. UN وتؤكد دراسة نشرت مؤخرا بتكليف من البنك الدولي أن القطاع الخاص لم يشارك بالقدر الكافي في الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    Such targeting, however, does not mean that gender dynamics have been adequately taken into account in the design, implementation and evaluation of such programmes. UN ولكن ذلك الاستهداف لا يعني أن الديناميات الجنسانية قد روعيت بالقدر الكافي في تصميم تلك البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    Women work at lower rank jobs and are underrepresented in governing positions. UN وتعمل المرأة في أعمال أدنى مرتبة وهي غير ممثلة بالقدر الكافي في المناصب الرئاسية.
    Furthermore, the risks posed by climate change are not sufficiently reflected in existing disaster reduction strategies. UN وعلاوة على ذلك، فإن المخاطر التي يشكلها تغير المناخ لا تتجلى بالقدر الكافي في الاستراتيجيات القائمة حاليا للحد من الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد