ويكيبيديا

    "بالقدر المستطاع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the extent possible
        
    • as far as
        
    • to the extent feasible
        
    • as possible
        
    Justice was an attribute of sovereignty; therefore, sovereignty should be preserved to the extent possible. UN والعدل صفة مميزة للسيادة ولذا ينبغي الحفاظ على السيادة بالقدر المستطاع.
    There can, however, be no doubt that there still exist structures that, to the extent possible, function as representatives of UNITA. UN بيد أنه لا ريب في وجود بعض الهياكل التي تؤدي بالقدر المستطاع مهام ممثلي يونيتا.
    Please include, to the extent possible, in each listing the following information. UN ويرجى بالقدر المستطاع أن تدرج في كل قائمة المعلومات التالية.
    Improved communication with the supplier, using electronic means as far as practicable 1 daya 12.5c UN تحسين الاتصالات مع المورد، عن طريق استخدام الوسائل الإلكترونية بالقدر المستطاع
    Improved communication with the supplier, using electronic means as far as practicable 1 daya 12.5c UN تحسين الاتصالات مع المورد، عن طريق استخدام الوسائل الإلكترونية بالقدر المستطاع
    to the extent feasible these efforts should involve as wide a range of humanitarian partners as possible, including NGOs. UN وينبغي أن تشمل هذه الجهود - بالقدر المستطاع عملياً - إشراك أكبر عدد ممكن من الشركاء اﻹنسانيين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    The Board's observations and conclusions were discussed with the Administration, whose views have been reflected in the report, to the extent possible. UN وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع الإدارة، التي أُدرجت آراؤها في التقرير بالقدر المستطاع.
    :: The need is stressed for continuing to implement an active prison reform policy and, to the extent possible, allocating the necessary budget resources to this. UN :: ثمة حاجة بالغة لمواصلة تنفيذ سياسة نشطة لإصلاح السجون، وتخصيص ما يلزم لذلك من موارد الموازنة بالقدر المستطاع.
    There is a need to provide, to the extent possible, international guidance and support to these initiatives. UN وثمة حاجة الى تقديم اﻹرشاد الدولي والدعم لتلك المبادرات بالقدر المستطاع.
    In conclusion, may I reaffirm Venezuela's commitment to Central America and our support for any initiative that preserves or increases, to the extent possible, the support of the United Nations system for the region. UN وختاما اسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام فنزويلا تجاه أمريكا الوسطى ودعمنا ﻷي مبادرة تبقي على دعم منظومة اﻷمم المتحدة للمنطقة أو تزيده بالقدر المستطاع.
    Efforts are currently under way to make, to the extent possible, appropriate protection elements an integral part of assistance programmes, through multisectoral, multi-agency common programmes for IDPs. UN وتبذل الجهود في الوقت الراهن ﻹدخال عناصر الحماية المناسبة بالقدر المستطاع باعتبارها جزء لا يتجزأ من برامج المساعدة وذلك من خلال البرامج المشتركة المتعددة القطاعات والوكالات لصالح المشردين.
    33. As in the past, temporary staff will be employed to the extent possible. UN 33 - وعلى غرار ما حدث في الماضي، سيستخدم الموظفون المؤقتون بالقدر المستطاع.
    The Secretariat should consult with the States parties concerned on the establishment of review schedules and inform the Implementation Review Group, to the extent possible, of the results of such consultation. UN وينبغي للأمانة أن تتشاور مع الدول الأطراف المعنية بشأن إعداد الجداول الزمنية للاستعراضات وأن تُطلع فريق استعراض التنفيذ بالقدر المستطاع على نتائج هذه المشاورات.
    Care should be taken, however, to ensure that the Ethics Office does not duplicate the work of other departments and entities and, in particular, that ethics training modules are incorporated into existing training activities in substantive areas to the extent possible. UN ولكن ينبغي الحرص على كفالة عدم تكرار مكتب الأخلاقيات لعمل الإدارات والكيانات الأخرى، والحرص بشكل خاص على إدراج النماذج التدريبية المتعلقة بالأخلاقيات بالقدر المستطاع في أنشطة التدريب المنفذة في المجالات الفنية.
    It is to be hoped that that development creates some prospect that the siege of Gaza will be lifted, international economic assistance restored and a regime of occupation established that complies with international humanitarian law and upholds human rights to the extent possible, given the security situation. UN ومن المأمول أن يهيئ هذا التطور إمكانية رفع الحصار عن غزة، واستعادة المساعدة الاقتصادية الدولية، وإقامة نظام احتلال يمتثل للقانون الإنساني الدولي ويتمسك بحقوق الإنسان بالقدر المستطاع في ضوء الوضع الأمني.
    Any person suffering from disability or chronic infirmity due to sickness or old age may be eligible for necessary assistance to adapt the layout of his/her dwelling to meet his/her needs as far as possible. UN وكل من يعاني من عدم القدرة أو عجز مزمنين بسبب المرض أو الشيخوخة يكون مؤهلا للحصول على المساعدة الضرورية لتكييف تصميم مسكنه حتى يواجه احتياجاته بالقدر المستطاع.
    Processing requisitions to contract (3) -- improved communication with the supplier, using electronic means as far as practicable UN تجهيز طلبات التعاقد (3) تحسين الاتصال مع الموردين، باستخدام الوسائل الإلكترونية بالقدر المستطاع عملياً
    35. The Commission completed its deliberations on the draft regulations on the general understanding that, as far as practicable, the new regulations should follow the framework of the Polymetallic Nodule Regulations and be in conformity with the provisions of the Convention and the 1994 Agreement. UN 35 - وأتمـّت اللجنة مداولاتها حول مشروع النظام على أساس أن يكون من المفهوم بشكل عام أنه من الضروري أن يتـّبع النظام الجديد، بالقدر المستطاع عملياً، إطار نظام التنقيب عن العـُقـّيـْدات المـُتعدّدة المعادن وأن يكون متطابقاً مع أحكام الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    7. Endorses, meanwhile, the efforts of the Commissioner-General to continue to provide humanitarian assistance, as far as practicable, on an emergency basis, and as a temporary measure, to persons in the area who are internally displaced and in serious need of continued assistance as a result of recent crises in the Occupied Palestinian Territory and Lebanon; UN 7 - تؤيد في الوقت نفسه الجهود التي تبذلها المفوضة العامة لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى المشردين داخليا في المنطقة، والذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة ولبنان؛
    10. Endorses the efforts of the Commissioner-General to continue to provide humanitarian assistance, as far as practicable, on an emergency basis, and as a temporary measure, to persons in the area who are internally displaced and in serious need of continued assistance as a result of recent crises in the Agency's fields of operation; UN 10 - تؤيد الجهود التي يبذلها المفوض العام لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية بالقدر المستطاع عمليا، على أساس طارئ وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقتا، إلى الأشخاص المشردين داخليا في المنطقة الذين هم في أشد الحاجة إلى المساعدة المستمرة نتيجة للأزمات الأخيرة في ميادين عمليات الوكالة؛
    22. Such an affirmation does not address the related question as to whether neighbouring countries have a legal duty to accommodate, to the extent feasible and at least temporarily, civilians seeking to escape from an ongoing war zone. UN 22- ولا يعالج هذا التأكيد السؤال المتعلق بذلك وهو معرفة ما إذا كان من واجب البلدان المجاورة أن تُؤوي، بالقدر المستطاع وبصورة مؤقتة على الأقل، المدنيين الذين يلتمسون الهرب من منطقة حرب دائرة.
    And please, we will try and keep the construction and installation process as brief as possible, but steer clear of the area for your own safety. Open Subtitles وأرجوكم، سنحاول جاهدين أن نبقي الإنشاء وعملية التثبيت موجزة بالقدر المستطاع لكن ابقوا بعيدين لسلامتكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد