ويكيبيديا

    "بالقدر الممكن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to the extent possible
        
    • to the extent feasible
        
    • as far as possible
        
    • extent attainable
        
    • extent practicable
        
    • as much as possible
        
    The present report responds to that request to the extent possible at the present time. UN ويستجيب هذا التقرير لذلك الطلب بالقدر الممكن حاليا.
    The States Parties so requested shall render such assistance to the extent possible within their means. UN ويتعيّن على الدول الأطراف التي يُطلب اليها ذلك أن تقدم تلك المساعدة بالقدر الممكن ضمن حدود الوسائل التي لديها.
    Although the Minister has no statutory obligation to give reasons for his decisions on such applications, the practice has been to give reasons to the extent possible. UN وإذا كان الوزير ليس ملزما قانونا ببيان أسباب قراره فقد جرت العادة على قبول هذه الطلبات بالقدر الممكن.
    Cross-cutting elements should also be addressed in each presentation, to the extent possible, to help to give structure and depth to the dialogues that will be held. UN وينبغي أن يتناول كل عرض العناصر الشاملة بالقدر الممكن للمساعدة في تشكيل وتعميق الحوارات التي ستجرى.
    Voluntary or bilateral arrangements are being sought to meet this requirement to the extent feasible. UN وتبذل مساع لاتخاذ ترتيبات للحصول على موظفين يعملون على أساس طوعي أو وفقا لاتفاق ثنائي بغية سد هذه الحاجة بالقدر الممكن.
    The new scale of assessments should be fair, equitable and balanced, and should as far as possible avoid drastic changes in the assessments of Member States. UN وأكد أن جدول الأنصبة المقررة الجديد يجب أن يكون عادلا ومنصفا ومتوازنا، وأن يتفادى التغييرات الشديد في الأنصبة المقررة للدول الأعضاء، بالقدر الممكن.
    The language materials in their conventional format will be included in the United Nations website to the extent possible. UN وفي إطار هذا المقترح ستدمج بالقدر الممكن مواد اللغات المختلفة بشكلها التقليدي في موقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    44. The Advisory Committee encourages the Mission to carry out necessary training on site or regionally to the extent possible. UN 44 - وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على الاضطلاع بالتدريب اللازم في الموقع أو على الصعيد الإقليمي بالقدر الممكن.
    Medical care has been provided to the refugees many of whom are women, to the extent possible. UN ووفرت العناية الطبية للاجئين، وكثير منهم من النساء، بالقدر الممكن.
    33. My staff supported the reconciliation work to the extent possible. UN 33- وقدم موظفو مكتبي الدعم إلى عمل التوفيق بالقدر الممكن.
    It is, however, just as crucial that developing countries formulate and implement strategies conducive to sustainable development, and that they mobilize local resources to the extent possible. UN ولكن مما يكتسي نفس الدرجة من الأهمية أن تقوم البلدان النامية بصياغة وتنفيذ استراتيجيات متوائمة مع التنمية المستدامة، وأن تحشد الموارد الوطنية بالقدر الممكن.
    In practice, the Central Authority confirmed that assistance is provided to the extent possible. UN غير أنَّ السلطة المركزية أكَّدت أنَّها تقدِّم المساعدة بالقدر الممكن.
    Community-based interventions to help restore normality to the extent possible usually have two main thrusts. UN وتسير التدخلات المجتمعية الرامية الى المساعدة على إعادة الحالة الى طبيعتها بالقدر الممكن في اتجاهين رئيسيين عادة.
    to the extent possible, informal consultations and working groups would also be open-ended. UN وستكون المشاورات وأفرقة العمل غير الرسمية مفتوحة أيضا بالقدر الممكن.
    Persons in need of protection should be encouraged to stay in safe areas and, to the extent possible and as appropriate, near their countries of origin. UN وينبغي تشجيع المحتاجين إلى الحماية على البقاء في مناطق آمنة، وعلى البقاء، بالقدر الممكن وحسب الاقتضاء، قرب بلدانهم اﻷصلية.
    Useful advice, suggestions and contributions received from individual experts and non-governmental and other organizations have also been reflected to the extent possible. UN كما يعكس التقرير بالقدر الممكن المشورة والاقتراحات والمساهمات المفيدة التي وردت من خبراء مستقلين ومن المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات.
    Throughout the work of the Preparatory Commission, the delegation of Japan has taken the position that in order to increase the cost-effectiveness of the Authority the number of languages used by its organs should be reduced to the extent possible. UN وطوال فترة أعمال اللجنة التحضيرية، اتخذ وفد اليابان موقفا مؤداه أنه ينبغي، من أجل زيادة فعالية تكاليف السلطة، الحد بالقدر الممكن من عدد اللغات المستخدمة في أجهزتها.
    In conclusion, the head of delegation stated that the delegation had tried to answer the questions to the extent possible within the short time available. UN ١٠٦- وفي الختام، ذكر رئيس الوفد أن الوفد سعى إلى الرد على الأسئلة بالقدر الممكن وفي حدود الوقت الضيق المتاح.
    Public policies should be supported to the extent possible by, inter alia, strengthening legal frameworks, involving local communities and relevant organizations, identifying and providing adequate financial support, technical assistance and increased investment, and recognizing and enforcing property rights, including access to land. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    Staff from this Division will participate in advance technical survey missions and, to the extent feasible, will also be involved in the initial setting-up phase of missions they had planned. UN وسوف يشترك موظفون من هذه الشعبة في بعثات الدراسة الاستقصائية التقنية السابقة للعملية كما يشتركون، بالقدر الممكن عمليا، في مرحلة الانشاء اﻷولية للبعثات التي اشتركوا في تخطيطها.
    Agents must be protected against occupational hazards. as far as possible, the State must provide transport for its agents. UN وينبغي حمايته من أخطار المهنة.وتكفل الدولة نقل العمال إلى مكان العمل بالقدر الممكن.
    1.3 How does the Republic of Moldova cooperate with other states in strengthening the security of its international borders with a view to preventing those guilty of incitement to commit a terrorist act or acts from entering their territory, including by combating fraudulent travel documents and, to the extent attainable, by enhancing terrorist screening and passengers security procedures? UN 1-3 كيف تتعاون جمهورية مولدوفا مع الدول الأخرى في مجال تعزيز أمن حدودها الدولية بهدف منع دخول الأشخاص المدانين بالتحريض على ارتكاب عمل إرهابي أو أعمال إرهابية إلى أقاليم تلك الدول، بما في ذلك من خلال مكافحة تزوير وثائق السفر، ومن خلال القيام بالقدر الممكن بتعزيز إجراءات الفحص لاكتشاف الإرهابيين والإجراءات الأمنية المتعلقة بالمسافرين؟
    The recommendations of the IAIG are agreed to in principle and will be implemented during 2011 to the extent practicable. UN وتلقى التوصيات مبدئيا تأييدا من المكتب وهو الذي سينفذها خلال عام 2011 بالقدر الممكن عمليا.
    (g) Involve affected communities as much as possible and feasible in all activities related to clearance and destruction of cluster munitions remnants, as well as to risk reduction education; UN (ز) إشراك المجتمعات المتأثرة بالقدر الممكن والعملي في جميع الأنشطة المتعلقة بالإزالة وتدمير مخلفات الذخائر العنقودية، فضلاً عن التثقيف بشأن الحد من المخاطر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد