The Special Rapporteur is concerned that this limits the effectiveness of necessary safeguards against abuse. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن هذا يحد من فعالية الضمانات الضرورية لمنع إساءة الاستغلال. |
Moreover, it is concerned that this programme has not yet been implemented. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تشعر بالقلق لأن هذا البرنامج لم يتم تنفيذه بعد. |
The Committee is concerned that this requirement hinders the prosecution of offences referred to in the Optional Protocol. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط يعرقل المحاكمة على الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
Nevertheless, the Committee remains concerned that the principle is still insufficiently addressed in schools, courts and other institutional settings. | UN | إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لا يراعى مراعاة كافية في المدارس والمحاكم وغيرها من المؤسسات. |
The Committee is concerned that such a situation adversely affects the physical, mental, spiritual, moral and social development of children. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الوضع يؤثر سلباً على نمو الطفل بدنياً وعقلياً وروحياً ومعنوياً واجتماعياً. |
However, the Committee is concerned that this reform has not yet been adopted. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الإصلاح لم يعتمد بعد. |
However, the Committee is concerned that this reform has not yet been adopted. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الإصلاح لم يعتمد بعد. |
The Committee is therefore concerned that this may lead to duplication and lack of effectiveness in the implementation of the Convention. | UN | لذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا من شأنه أن يفضي إلى الازدواج وانعدام فعالية تنفيذ الاتفاقية. |
However, the Committee is concerned that this stipulation might carry a risk of statelessness for children of whom it can be proven that they have not been born in Fiji, but whose nationality can nevertheless not be established. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الحكم قد ينطوي على خطر انعدام الجنسية بالنسبة للأطفال الذين يمكن إثبات عدم ولادتهم في فيجي بينما يتعذر تحديد جنسيتهم. |
However, it is concerned that this obligation will only apply to companies with more than 150 employees, whereas most firms are smaller. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الإلزام لن ينطبق إلا على الشركات التي يعمل فيها ما يزيد على 150 موظفاً في حين يقل حجم معظم الشركات عن ذلك. |
The Committee is concerned that this may have the de facto effect of exacerbating discrimination against immigrants, especially Roma children with respect to their access to education and other essential social services. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الإجراء قد يتسبب بفعل الواقع في تفاقم التمييز ضد المهاجرين، وخصوصاً أطفال الروما فيما يتعلق بحصولهم على التعليم وغيره من الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Nevertheless, the Committee is concerned that this amendment does not provide adequate protection for children aged 15 - 18 years who may still be exposed to sexual exploitation. | UN | ورغم ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا التعديل لا يوفر حماية ملائمة للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً الذين يتعرضون حتى الآن إلى الاستغلال الجنسي. |
The Committee is concerned that this requirement limits the possibility of the prosecution of offences on sale, prostitution and pornography involving children, and therefore limits the protection of children against these crimes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط من شأنه أن يحد من إمكانية المحاكمة على الجرائم المتعلقة ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة وبالتالي تقلص فرص حماية الأطفال من هذه الجرائم. |
However, the Committee is concerned that this general principle is not fully applied and duly integrated in the implementation of the legislation, policies and programmes of the State party as well as in administrative and judicial decisions. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ العام لا يُطبق بالكامل ولا يُراعى كما ينبغي عند تنفيذ تشريعات الدولة الطرف وسياساتها وبرامجها والقرارات الإدارية والقضائية. |
617. The Committee, while noting efforts to improve foster care and the slight reduction in the number of children placed in institutions, is concerned that this number is still very high. | UN | 617- مع أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة لتحسين كفالة الأطفال والانخفاض الطفيف في عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا العدد لا يزال مرتفعاً. |
The Committee is concerned that this compromises the independence of these institutions, including that of the judiciary, and the justiciability of economic, social and cultural rights. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الوضع ينال من استقلال هذه المؤسسات، ولا سيما استقلال السلطة القضائية، ومن إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام المحاكم. |
The Committee is concerned that this compromises the independence of these institutions, including that of the judiciary, and the justiciability of economic, social and cultural rights. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الوضع يضعف استقلال هذه المؤسسات، بما في ذلك استقلال السلطة القضائية، وعدالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
The Special Rapporteur is concerned that this leaves domestic workers who are trafficked for labour exploitation completely outside the protection of the law. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق لأن هذا يترك عمال الخدمة المنزلية، الذين يُتاجر بهم من أجل الاستغلال في العمل، خارج نطاق حماية القانون تماماً. |
However, the Committee is concerned that the helpline is not accessible to all children at the national level. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الخط الهاتفي ليس في متناول جميع الأطفال على الصعيد الوطني. |
The Committee is, however, concerned that such training is sporadic and lacks consistency and depth. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا التدريب يتم بشكل متقطع ويفتقر إلى الاتساق والعمق. |
The Committee is also concerned at the power which the Migration Bill grants to immigration officials to reject illegal immigrants within a radius of 50 kilometres from the border (with no administrative remedy against such decisions), a power which could affect the principle of nonrefoulement laid down in article 3 of the Convention, as well as the protection of victims of trafficking (art. 3). | UN | كما تشعر بالقلق لأن هذا القانون يسمح للعاملين في دوائر الهجرة برفض المهاجرين غير الشرعيين داخل دائرة نصف قطرها 50 كيلومتراً من الحدود (دون أن يكون هذا القرار موضع انتصاف إداري)، مما يخالف الالتزام بمبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية، ويؤثر أيضاً على حماية ضحايا الاتجار (المادة 3). |
His delegation was therefore concerned that it remained a pilot project with minimal resources and requested the Under-Secretary-General to ensure its continuity and to provide information about the prospects for enhancing it. | UN | ولهذا يشعر وفده بالقلق لأن هذا المركز لا يزال مشروعاً تجريبياً بموارد ضئيلة ويطلب من وكيل الأمين العام أن يضمن استمراره وأن يقدم معلومات عن احتمالات تحسينه. |