Japan is currently studying this protocol in relation to domestic laws. | UN | وتدرس اليابان حاليا هذا البروتوكول بالمقارنة بالقوانين المحلية. |
Civil society organizations must also recognize their responsibility to abide by domestic laws in carrying out their functions. | UN | ويجب أيضا أن تعترف منظمات المجتمع المدني بمسؤوليتها عن الالتزام بالقوانين المحلية في الاضطلاع بوظائفها. |
The embargo has been reinforced by domestic laws of the United States of America, through which the extraterritorial reach of the embargo encompasses foreign companies as well as foreign subsidiaries of United States companies doing business with Cuba or Cuban entities. | UN | وقد تم تشديد هذا الحصار بالقوانين المحلية للولايات المتحدة الأمريكية، شمل امتداد الحصار إلى ما وراء الحدود الإقليمية من خلالها شركات أجنبية وفروعا أجنبية تابعة لشركات من الولايات المتحدة تنفذ مشاريع أعمال مع كوبا أو مع كيانات كوبية. |
More than 1 million American citizens currently lived outside the United States and were urged to observe all local laws. | UN | فهناك الآن أكثر من 1 مليون مواطن أمريكي يعيشون حاليا خارج الولايات المتحدة وهم يُحثون على التقيد بالقوانين المحلية. |
Although excesses had been committed, because some inhabitants were ignorant of the relevant local laws, the press publicized such incidents and the Government took steps to rectify the situation. | UN | وعلى الرغم من ارتكاب تجاوزات، نتيجة جهل بعض السكان بالقوانين المحلية ذات الصلة، فقد نشرت الصحافة هذه الحوادث واتخذت الحكومة خطوات لتصحيح الحالة. |
11. Monaco indicated that no vessel flying the flag of Monaco had used large-pelagic drift-nets as their use was prohibited by domestic laws and was subject to sanctions and fines. | UN | 11 - وأفادت موناكو بأن السفن التي تحمل علم موناكو لا تستخدم الشباك البحرية العائمة الكبيرة، لأن استخدامها محظور بالقوانين المحلية ويقع تحت طائلة العقوبات والغرامات. |
Minorities such as Bidun or Kurds in the Middle East, or Roma in Europe, exemplify the need to study exclusion from education affecting considerable numbers of children without being recorded in statistics or encompassed by domestic laws. | UN | وتعد أقليات مثل البدون أو الأكراد في الشرق الأوسط، أو الروما في أوروبا، مثالاً على الحاجة إلى دراسة الحرمان من التعليم الذي تعانيه أعداد كبيرة من الأطفال غير المسجلين في الإحصائيات أو غير المشمولين بالقوانين المحلية. |
57. With respect to domestic laws against mercenarism, the Special Rapporteur notes that legislation at the national level is limited, and encourages the incorporation of a number of core elements into the review of existing or the drafting of new legislation, including the definition to be applied. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالقوانين المحلية الموضوعة ضد نشاط الارتزاق، تلاحظ المقررة الخاصة أن التشريعات محدودة على المستوى الوطني، وهي تشجع على إدماج عدد من العناصر الجوهرية في استعراض التشريعات القائمة أو في صياغة التشريعات الجديدة، بما يشمل التعريف الذي سيجري تطبيقه. |
8. Malaysia constantly monitors the industry that is principally involved with the acquisition and trading of mineral products by ensuring that the industry strictly conforms to existing domestic laws, reflecting international obligations. | UN | 8 - ترصد ماليزيا رصدا مستمرا الصناعات المعنية بشكل رئيسي باقتناء وتجارة المنتجات المعدنية من خلال كفالة تقيد تلك الصناعات بدقة بالقوانين المحلية القائمة، بما يعكس الالتزامات الدولية. |
Some government delegations supported additions such as " reasonable " and " subject to domestic laws " in the text of article 13 and suggested " make best efforts " be used instead of " effective measures " , which they believed was not realistic. | UN | وأيدت بعض الوفود الحكومية فكرة إدراج إضافات مثل " معقولة " و " رهناً بالقوانين المحلية " في نص المادة 13، واقترحت استخدام عبارة " بذل قصارى الجهود " عوضاً عن عبارة " تتخذ تدابير فعالة " ، الأمر الذي ترى أنه غير واقعي. |
Indigenous representatives objected to the insertion of " subject to domestic laws " , stating that the inclusion of such language would narrow their right to maintain, protect and have access to their religious and sacred sites. | UN | 53- واعترض ممثلو السكان الأصليين على إدراج عبارة " رهناً بالقوانين المحلية " ، مشيرين إلى أن إدراج عبارة كهذه من شأنه أن يضيّق حقوقهم في المحافظة على أماكنهم الدينية ومواقعهم المقدسة وحمايتها والوصول إليها. |
6.4 The State party argues that, by refusing to recognize the State party's authority to investigate, prosecute and resolve criminal acts within its jurisdiction and by involving the international community in a case concerning the State party's domestic laws, the authors have abused their right of submission. | UN | 6-4 وتحتج الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ، إذ رفضا الاعتراف بسلطة الدولة الطرف في التحقيق في الأفعال الجنائية التي تقع ضمن ولايتها القضائية ومقاضاة مرتكبيها وحل القضايا المتعلقة بها، وإذ أشركا المجتمع الدولي في قضية تتعلق بالقوانين المحلية للدولة الطرف، فإنهما قد أساءا استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
6.4 The State party argues that, by refusing to recognize the State party's authority to investigate, prosecute and resolve criminal acts within its jurisdiction and by involving the international community in a case concerning the State party's domestic laws, the authors have abused their right of submission. | UN | 6-4 وتحتج الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ، إذ رفضا الاعتراف بسلطة الدولة الطرف في التحقيق في الأفعال الجنائية التي تقع ضمن ولايتها القضائية ومقاضاة مرتكبيها وحل القضايا المتعلقة بها، وإذ أشركا المجتمع الدولي في قضية تتعلق بالقوانين المحلية للدولة الطرف، فإنهما قد أساءا استعمال الحق في تقديم البلاغات. |
He stated that the City of New York, in spite of the Mission's requests, was not carrying out its obligation to ensure the respect of local laws and that the Parking Programme was implemented with some drawbacks inherent in it. | UN | وقال إن مدينة نيويورك، على الرغم من الطلبات التي قدمتها البعثة، لا تفي بالتزاماتها بضمان التقيد بالقوانين المحلية وإن برنامج وقوف السيارات ينفذ ببعض العيوب اللصيقة به. |
18. Mr. Delebecque (France) agreed that destruction of goods was a serious act and should be carried out pursuant to local laws. | UN | 18- السيد ديليبك (فرنسا): وافق على أن تدمير البضائع عمل خطير ويجب أن يتم عملاً بالقوانين المحلية. |
Some organizations are exploring taking further steps, including introducing measures whereby disciplinary actions can be taken in cases of particular gravity where staff members do not comply with local laws or honour their private legal or financial obligations. | UN | وتستكشف بعض المنظمات إمكانية اتخاذ المزيد من الخطوات، بما في ذلك من خلال إدخال تدابير يمكن بموجبها اتخاذ إجراءات تأديبية في الحالات التي تتسم بخطورة خاصة، عندما لا يتقيد الموظفون بالقوانين المحلية أو لا يفون بالتزاماتهم الخاصة القانونية أو المالية. |
A local judge eventually ruled that there had been a substantial violation of local laws in the contract award.11 | UN | وفي نهاية اﻷمر، أصدر أحد القضاة المحليين حكما مؤداه أن منح العقد ينطوي على إخلال كبير بالقوانين المحلية)١١(. |
Given the importance and sensitivity of the job, a person with higher qualifications, including diplomatic and problem-solving skills and full awareness of the local sensitivities and knowledge of local laws, is required to perform these duties. | UN | وفي ضوء أهمية وحساسية هذا العمل فإن الأمر يتطلب شخصاً يتمتع بمؤهلات أعلى، بما في ذلك المهارات الدبلوماسية ومهارات حل المشكلات، فضلاً عن الوعي الكامل بالحساسيات المحلية والإلمام بالقوانين المحلية وهو أمر مطلوب من أجل النهوض بهذه الواجبات. |
82. Mr. Roshdy (Egypt) insisted on having clear answers to all the questions he had asked, including those concerning local laws and whether the bulletin exceeded their scope. | UN | 82 - السيد رشدي (مصر): أصر على ضرورة حصوله على إجابات واضحة لجميع الأسئلة التي طرحها، بما في ذلك ما يتعلق منها بالقوانين المحلية وما إذا كانت النشرة تجاوزت نطاقها. |