ويكيبيديا

    "بالقوانين والممارسات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • laws and practices
        
    • laws and practice
        
    recognize traditional customary laws and practices UN الاعتراف بالقوانين والممارسات العرفية التقليدية
    53. Human rights violations and abuses are often linked to discriminatory laws and practices and to attitudes of prejudice and xenophobia. UN 53 - كثيرا ما ترتبط انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان بالقوانين والممارسات التمييزية والمواقف المتحيزة وكره الأجانب.
    We note that in general the draft articles contain a useful description of the challenges in the area of expulsion of aliens and of the different relevant bodies of international and regional laws and practices. UN نلاحظ عموما، أن مشاريع المواد تتضمن وصفا مفيدا للتحديات الماثلة في مجال طرد الأجانب، وبالنسبة لمختلف الهيئات ذات الصلة، المعنية بالقوانين والممارسات الدولية والإقليمية.
    In addition, the Constitution of India also recognizes the customary laws and practices of indigenous communities for the purpose of the immediate delivery of justice and local administration. UN وإضافة إلى ذلك، يعترف دستور الهند أيضا بالقوانين والممارسات العرفية لمجتمعات السكان الأصليين المخصصة لإقامة العدل فورا وللإدارة المحلية.
    The incumbents of the posts of Rule of Law Officers would provide advice on Congolese laws and practice; assist in the development of training programmes; facilitate contacts with local judiciary authorities and other local authorities; and assist in the organization and facilitation of training courses, workshops and seminars. UN ويقوم شاغلو وظائف موظفي شؤون سيادة القانون بتقديم المشورة فيما يتعلق بالقوانين والممارسات الكونغولية، والمساعدة في وضع برامج تدريبية وتيسير الاتصال مع السلطات القضائية المحلية؛ وغيرها من السلطات المحلية؛ والمساعدة في تنظيم الدورات التدريبية وحلقات العمل والحلقات الدراسية وتيسيرها.
    Constructive dialogue regarding cultural interpretations of human rights and their relationship to national laws and practices, when informed by international instruments such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, should be encouraged. UN فينبغي التشجيع على إجراء حوار بناء حول التفسيرات الثقافية لحقوق الإنسان وعلاقتها بالقوانين والممارسات الوطنية في ضوء الصكوك الدولية مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It abides by international laws and practices, and is a peace-loving State which is able and willing to carry out the rights and obligations enshrined in the Charter of the United Nations. UN وهي دولة ملتزمة بالقوانين والممارسات الدولية ومحبة للسلام ولديها ما يلزم من القدرة والاستعداد لتنفيذ الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    In addition, TRAC was advocating for changes in the draft constitution in regard to customary laws and practices. UN وفضلاً عن ذلك تدعو لجنة العمل الريفي في الترانشعال إلى تغييرات في مشروع الدستور فيما يتعلق بالقوانين والممارسات العرفية.
    Lastly, Sweden expressed its concern about the situation in Dominica when it comes to discriminatory laws and practices against women in the areas of marriage, choice of partner, divorce, child custody, and transmission of nationality and inheritance. UN وأخيراً، أعربت السويد عن قلقها إزاء الوضع في دومينيكا فيما يتعلق بالقوانين والممارسات التمييزية ضد المرأة في مجالات الزواج واختيار شريك الحياة والطلاق وحضانة الأطفال ونقل الجنسية والإرث.
    Furthermore, France proposed in 2009 that the Human Rights Council should establish a new mechanism on laws and practices that discriminate against women as a complement to the existing mechanisms. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت فرنسا في عام 2009 إنشاء آلية جديدة في مجلس حقوق الإنسان تعنى بالقوانين والممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، بحيث تكون مكمِّلة للآليات القائمة.
    6. The drafts include compliance with the principle of free, prior and informed consent and the recognition of customary laws and practices. UN 6 - وتتضمن مشاريع الصكوك المذكورة التأكيد على الامتثال لمبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة والاعتراف بالقوانين والممارسات العرفية.
    36. These drafts include compliance with the free, prior and informed consent principle and the recognition of customary laws and practices. UN 36 - وتضم مشاريع المبادئ والأهداف هذه مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية، والاعتراف بالقوانين والممارسات العرفية.
    At the national level, access and benefit-sharing regimes, recognition of customary laws and practices and the creation of traditional knowledge databases could help to preserve traditional knowledge as a living body of knowledge in diverse communities. UN فعلى الصعيد الوطني، يمكن لنظم الحصول على الموارد وتقاسم المنافع، والإقرار بالقوانين والممارسات العرفية، وإنشاء قواعد بيانات عن المعارف التقليدية، أن تساعد في الحفاظ على المعارف التقليدية بوصفها مجموعة معارف حية في مجتمعات متنوعة.
    At the international level, France is an active supporter of women's rights in international bodies and, in particular, of the proposal to set up a new Human Rights Council mechanism on laws and practices that discriminate against women as a complement to the existing mechanisms. UN وعلى الصعيد الدولي، تقدم فرنسا الدعم الفعال للدفاع عن المرأة في المحافل الدولية، وقد تجلى ذلك بصورة خاصة في إنشاء آلية جديدة مكمّلة للآليات القائمة، تتبع لمجلس حقوق الإنسان وتُعنى بالقوانين والممارسات التمييزية ضد المرأة.
    31. In his report to the twenty-third session of the Human Rights Council (A/HRC/23/39), the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association addressed concerns related to laws and practices that constrain civil society organizations from seeking, receiving or utilizing foreign funding. UN 31 - وتناول المقرر الخاص المعني بالحق في التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، في تقريره إلى الدورة الثالثة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان (A/HRC/23/39)، مواطن القلق المتصلة بالقوانين والممارسات التي تقيد قدرة المنظمات المدنية على السعي إلى الحصول على التمويل الخارجي وتلقيه والاستفادة منه.
    13. There is a need for radical scrutiny of current intellectual property right regimes globally and nationally to ensure that they provide adequate opportunities to develop alternative property rights arrangements that are ethically, socially and environmentally appropriate to users and owners of traditional forest-related knowledge, and that acknowledge customary laws and practices. UN 13 - وهناك حاجة إلى إجراء فحص جذري دقيق للنظم الحالية لحقوق الملكية الفكرية على الصعيدين العالمي والوطني للتأكد من أنها تتيح فرصا كافية لوضع ترتيبات بديلة لحقوق الملكية الفكرية ملائمة أخلاقيا، واجتماعيا، وبيئيا لجميع مستعملي وحائزي المعرفة التقليدية المتصلة بالغابات، والتي تعترف بالقوانين والممارسات العرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد