I would like to conclude by saying that in spite of present appearances the Conference on Disarmament continues to have an important role to play in a worldwide context. | UN | وأود أن أختتم بياني بالقول إنه على الرغم من المظاهر الراهنة، ما زال لمؤتمر نزع السلاح دور هام ينهض به في سياق عالمي. |
Finally, allow me to conclude by saying that this year the CD is off to a promising start. | UN | واسمحوا لي أخيراً أن أختتم كلمتي بالقول إنه في هذا العام يقبل مؤتمر نزع السلاح على بداية تبشر بالخير. |
The court responded by saying that Mr. Pavlyuchenkov could send his representatives to the Tver Regional Court, where they could make copies in person. | UN | وردت المحكمة بالقول إنه بإمكان السيد بافليوشينكوف إرسال من يمثله إلى محكمة تفير الإقليمية ليتولى شخصياً نسخ المستندات. |
We are proud to say that there are 42 registered religious groups in Croatia, of which 14 enjoy direct annual financial support for their work from the Government. | UN | وإننا نفخر بالقول إنه توجد 42 جماعة دينية مسجلة رسميا في كرواتيا وأن 14 منها تتمتع بدعم مالي سنوي لعملها من الحكومة. |
We are now proud to say that there are no more Mozambicans living abroad as refugees. | UN | ونحن فخورون اﻵن بالقول إنه لا يوجد موزامبيقيون آخرون يعيشون كلاجئين في الخارج. |
The delegation concluded by stating that with those assurances it believed that the programme might have the potential to demonstrate clearly the efficacy and sustainability of voluntary, non-coercive family planning. | UN | واختتم الوفد بالقول إنه يرى أن هذه الضمانات تتيح للبرنامج أن يبرز بوضوح فعالية واستدامة تنظيم اﻷسرة الطوعي وغير القسري. |
The court responded by saying that Mr. Pavlyuchenkov could send his representatives to the Tver Regional Court, where they could make copies in person. | UN | وردت المحكمة بالقول إنه بإمكان السيد بافليوشينكوف إرسال من يمثله إلى محكمة تفير الإقليمية ليتولى شخصياً نسخ المستندات. |
Mr. Rae concluded by saying that there was no new information on the atmospheric CTC `gap'. | UN | واختتم السيد راي بالقول إنه لا توجد أي معلومات جديدة عن ' ' فجوة`` رابع كلوريد الكربون في الغلاف الجوي. |
The old blind guy kept saying that... he needed to get to you before they did. | Open Subtitles | استمر المسن الأعمى بالقول إنه يود الوصول إليك قبلهم. |
She concluded by saying that action in the health sector was needed to address indoor pollution, water and sanitation, global warning and chemicals which all threatened human health. | UN | واختتمت بالقول إنه لابد من إتخاذ إجراءات في قطاع الصحة لمعالجة التلوث داخل المنازل والمياه والإصحاح والاحترار العالمي والمواد الكيميائية التي أصبحت جميعها تهدد الصحة البشرية. |
Finally, as to the issue of this brutal violation of human rights, which has been raised as a distraction, again I would just pass over it by saying that this is not and cannot be proven by anything that Ethiopia | UN | أخيرا، بالنسبة لقضية هذا الانتهاك الوحشي لحقوق الإنسان، التي أُثيرت لصرف الأنظار، مرة أخرى أمر عليها بالقول إنه لم يثبت ولا يمكن أن يثبت بأي عمل تقوم به إثيوبيا. |
From this rostrum, we have all said " Yes " to children; I appeal to the Assembly in saying that the time has come to take action. | UN | من هذا المنبر، قلنا جميعا " نعم " للطفل؛ وأناشد الجمعية بالقول إنه آن أوان العمل. |
The American sources explained the reluctance of Secretary of State Colin L. Powell to deny the allegations directly by saying that he does not wish to create an open crisis with Israel, given that such a public denial would have the appearance of accusing the Israelis of lying. | UN | المصادر الأمريكية فسرت تردد الوزير كولن باول بنفي هذه الادعاءات بشكل مباشر، بالقول إنه لا يريد خلق أزمة علنية مع إسرائيل، لأن مثل هذا النفي العلني سوف يبدو وكأنه اتهام للإسرائيليين بالكذب. |
I would extend this metaphor by saying that in order to make it to a safe harbour, the efforts of the oarsmen alone will not suffice; it is imperative that the captains of the financial and economic fleet join in the paddling. | UN | وأود أن أوسع نطاق هذا التشبيه بالقول إنه من أجل الوصول إلى بر اﻷمان، فإن جهود الملاحين وحدها لا تكفي؛ ومـن الضــروري لقباطنة اﻷسطول المالي والاقتصادي أن يشاركوا في التجديف. |
To these young diplomats, I would like to say that they should savour the experience that will become the foundation of their future work in disarmament. | UN | وأتوجه إلى هؤلاء الدبلوماسيين الشبان بالقول إنه ينبغي لهم أن يستفيدوا من التجربة التي ستصبح أساس عملهم مستقبلاً في مجال نزع السلاح. |
Finally, let me say that I was pleased to listen to the statements appreciating the need for civil society, in its broadest sense, to participate in the work of the United Nations. I believe that the significance and relevance of the United Nations in the future will depend on our ability to involve civil society in our work. | UN | وختاما، اسمحوا لي بالقول إنه قد أسعدني أن أستمع إلى البيانات التي أعربت عن التقدير لمشاركة المجتمع المدني، بأوسع معانيه، في أعمال الأمم المتحدة وفي اعتقادي أن أهمية الأمم المتحدة ولزومها في المستقبل ستعتمد على قدرتنا على إشراك المجتمع المدني في عملنا. |
I do not intend to provide all of the details of the new Constitution, except to say that it contains an entrenched Bill of Rights guaranteeing and protecting the equal rights and fundamental freedoms of all individuals and groups, irrespective of race, religion, gender or economic status. | UN | ولا أعتزم تقديم جميع تفاصيل الدستور الجديد، وسأكتفي بالقول إنه يتضمن قانونا راسخا للحقوق يضمن ويحمي الحقوق المتساوية والحريات اﻷساسية لجميع اﻷفراد والجماعات، بغض النظر عن العرق أو الدين أو الجنس أو المركز الاقتصادي. |
I will refrain from entering into substantive elements at this stage, but suffice it to say that the valid security concerns of all parties need to be adequately addressed in a manner that ensures consensus is achieved, which is, for this Conference, a prerequisite for moving forward. | UN | وسأمتنع في هذه المرحلة عن الخوض في صلب العناصر الموضوعية مكتفياً بالقول إنه من الضروري معالجة المخاوف الأمنية المشروعة لجميع الأطراف بشكل وافٍ بما يكفل تحقيق توافق الآراء الذي يُعدّ، بالنسبة لهذا المؤتمر، شرطاً أساسياً للمضي قدماً. |
He concluded by stating that although most human rights applied to persons belonging to minorities and not only to citizens, but that there existed important rights which could be claimed only by citizens, such as political rights. | UN | واختتم كلمته بالقول إنه بالرغم من أن معظم حقوق الإنسان تطبق على الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وليس على المواطنين فقط، فإن هناك حقوقاً هامة لا يمكن أن يطالب بها إلا المواطنون، مثل الحقوق السياسية. |
45. UN-Habitat justified its decision by stating that it had no mandate to include the regular budget in its financial statements. | UN | 45 - وفسر موئل الأمم المتحدة قراره بالقول إنه غير مكلف بإدراج الميزانية العادية في بياناته المالية. |
This decision was not carried out: the prosecution simply stated that it would be appealed. | UN | لكن هذا القرار لم ينفذ لأن المدعي العام اكتفى بالقول إنه سيطعن فيه. |