ويكيبيديا

    "بالكامل على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • entirely on
        
    • fully to
        
    • the full
        
    • squarely on
        
    • in full to
        
    • in full at the
        
    • in full on
        
    • full and
        
    • fully on
        
    • fully at the
        
    • entire
        
    • are fully
        
    • wholly on
        
    • the wholly
        
    • fully informed of the
        
    Its report focused entirely on Israeli Government policy vis-à-vis the Gaza Strip and the conduct of Israeli military troops during the Gaza conflict. UN ويركز تقريرها بالكامل على سياسة الحكومة الإسرائيلية تجاه قطاع غزة وسلوك القوات المسلحة الإسرائيلية أثناء النزاع في غزة.
    The special session will therefore have the opportunity to concentrate entirely on new initiatives for implementation; UN ومن ثم ستتاح للدورة الاستثنائية الفرصة للتركيز بالكامل على المبادرات الجديدة للتنفيذ؛
    Such general temporary assistance funded positions are charged fully to the Fund. UN وتقيد الوظائف الممولة من المساعدة المؤقتة العامة هذه بالكامل على الصندوق.
    Aiding and abetting and attempt are punishable by French law and apply fully to corruption-related offences. UN ويعاقب القانون الفرنسي على المساعدة والتحريض على ارتكاب الجرائم والشروع فيها، وهي أمور تنطبق بالكامل على جرائم الفساد.
    the full amount has been assessed on Member States. UN وقُسّم المبلغ بالكامل على الدول الأعضاء.
    If that happened, the responsibility would fall squarely on those who had chosen to ignore major aspects of that resolution. UN وإذا ما حصل ذلك، فإن المسؤولية ستقع بالكامل على عاتق أولئك الذين اختاروا تجاهل الجوانب الرئيسية من هذا القرار.
    The special session will therefore have the opportunity to concentrate entirely on new initiatives for implementation; UN ومن ثم ستتاح للدورة الاستثنائية الفرصة للتركيز بالكامل على المبادرات الجديدة للتنفيذ؛
    Its construction depends entirely on the political will of all States Members of the United Nations, especially the permanent members of the Security Council. UN وبناء ذلك العالم يعتمد بالكامل على الإرادة السياسية لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ولا سيما الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن.
    This draft resolution focuses entirely on Israel and singles it out. UN ومشروع القرار يركِّز بالكامل على إسرائيل ويختصها بالذكر.
    The plenary session focused entirely on the country presentations and exchange of experiences and lessons learned on the implementation of Article 6. UN وركزت الجلسة العامة بالكامل على عروض البلدان وتبادل الخبرات والدروس المستخلصة بشأن تنفيذ المادة 6.
    This principle has always constituted the cornerstone of our foreign policy and applies fully to our relations with neighbouring Turkey. UN وهذا المبدأ يشكل دائما حجر الزاوية في سياستنا الخارجية، وينطبق بالكامل على علاقاتنا مع جارتنا تركيا.
    It was decided that, except in situations where special financing was available, the external costs of volunteers would be charged fully to project budgets on the basis of a pro forma cost. UN وتقرر أن تحمل التكاليف الخارجية لمتطوعي الأمم المتحدة بالكامل على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس التكلفة الافتراضية.
    It was decided that, except in situations where special financing was available, the external costs of volunteers would be charged fully to project budgets on the basis of a pro forma cost. UN وتقرر أن تحمل التكاليف الخارجية لمتطوعي الأمم المتحدة بالكامل على ميزانيات المشاريع، باستثناء الحالات التي يتاح فيها تمويل خاص، وذلك على أساس التكلفة الافتراضية.
    the full amount has been assessed on Member States. UN وتم تقسيم المبلغ بالكامل على الدول الأعضاء.
    The shortage of staff resulted in the Section and the Unit not carrying out the full functions as required by the policies and guidelines. UN وأدى نقص الموظفين إلى عدم تنفيذ القسم والوحدة لمهامهما بالكامل على النحو المطلوب في السياسات والمبادئ التوجيهية.
    There can be no doubt that the responsibility for the present dismal state of affairs rests squarely on the Government of Israel. UN وما من شـك في أن المسؤولية عن الوضع المؤسـف الحالي تقع بالكامل على عاتق حكومة إسرائيل.
    This Report also responds in full to General Recommendations 12 and 19. UN ويردّ هذا التقرير أيضاً بالكامل على التوصيتين العامتين 12 و 19.
    4. The Committee notes that the State party consists of two entities, but recalls that Bosnia and Herzegovina is a single State under international law and has the obligation to implement the Convention in full at the domestic level. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف مؤلفة من كيانين، لكنها تذكر بأن البوسنة والهرسك هي دولة واحدة بموجب القانون الدولي وأنها ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية بالكامل على المستوى المحلي.
    All nominating Parties have submitted plans, which may be viewed in full on the Secretariat's website. UN وقد قدمت جميع الأطراف القائمة بالتعيين خططها التي يمكن الإطلاع عليها بالكامل على الموقع الشبكي للأمانة.
    Unfortunately, not all human beings enjoyed full and equal enjoyment of those rights. UN وأضاف أنه من المؤسف ألا يتمتع البشر جميعا بهذه الحقوق بالكامل على أساس من المساواة التامة.
    Most of the activities will be community-based and will thus rely fully on the involvement of the Somali people. UN وستكون معظم اﻷنشطة في المجتمعات المحلية، وبذا سوف نعتمد بالكامل على اشتراك الشعب الصومالي.
    Consider ratification/accession to the Rome Statute of the ICC, to implement it fully at the national level and consider accession to the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC (Slovakia); 146.27. UN 146-26- النظر في التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو الانضمام إليه، من أجل تنفيذه بالكامل على المستوى الوطني والنظر في الانضمام إلى اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها (سلوفاكيا)؛
    If, on the other hand, they reflected a trend to absolve national contingents from international responsibility and to shift the entire responsibility to the United Nations, that would fully justify legal criticism of them. UN ولكن إذا كانت تلك الأحكام تدل على اتجاه إعفاء القوات الدولية من المسؤولية الدولية وتحميل هذه المسؤولية بالكامل على منظمة الأمم المتحدة فإنها تكون أحكاماً منتقدة تماماً على الصعيد القانوني.
    Georgia's written and oral submissions are fully available on the website of the International Court of Justice. UN ويمكن الاطلاع بالكامل على مرافعات جورجيا المكتوبة والشفوية فى موقع محكمة العدل الدولية على الإنترنت.
    21. The Committee is concerned about de facto discrimination against the Sami in legal disputes, since the burden of proof for land ownership has been placed wholly on Sami claimants. UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد السكان الصاميين في المنازعات القضائية، إذ إن عبء إثبات ملكية الأراضي قد أُلقي بالكامل على كاهل أصحاب المطالبات من هؤلاء السكان.
    Moreover, it was not a question of determining the effects of a reservation that did not fulfil certain conditions of validity, since such conditions were of little relevance under the wholly intersubjective system, but rather of determining the effects of a reservation which had not been accepted by all the other contracting States and which, for that reason, did not become " part of the bargain between the parties " . UN وعلاوة على ذلك، لم يكن الأمر يتعلق بتحديد الآثار المترتبة على تحفظ لا يفي بشروط صحة معينة - إذ لم يكن هناك اهتمام بشروط من هذا القبيل في هذا النظام القائم بالكامل على التفاعل()، ولكن يتعلق بالأحرى بتحديد آثار تحفظ لم يقبله جميع الدول المتعاقدة الأخرى، ولم يصبح لذلك السبب " جزءاً من الصفقة المبرمة بين الأطراف " () (part of the bargain between the parties).
    Additional sessions are planned to keep staff fully informed of the readiness status of the Fund for the year 2000. UN ومن المعتزم عقد دورات إضافية ﻹطلاع الموظفين بالكامل على حالة استعداد الصندوق لعام ٢٠٠٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد