ويكيبيديا

    "بالمبادئ المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the principles set out in
        
    • the principles enshrined in
        
    • the principles embodied in
        
    • the principles set forth in
        
    • the principles of
        
    • the principles set out at
        
    • the principles contained in
        
    • the principles as laid out in
        
    • the principles laid out in
        
    • the principles articulated in
        
    • to the principles
        
    Since the 2003 Monterrey Conference on Financing for Developing, there had been a tangible increase in the volume of ODA and a widespread acceptance of the principles set out in the Paris Declaration on Aid Effectiveness. UN ومنذ مؤتمر مونتيري المعني بالتمويل من أجل التنمية لعام 2003، حدثت زيادة كبيرة في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية، وأصبح هناك قبول واسع النطاق بالمبادئ المنصوص عليها في إعلان باريس عن فعالية المعونة.
    Staff members shall uphold and respect the principles set out in the Charter, including faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women. UN يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق وبحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    Staff members shall uphold and respect the principles set out in the Charter, including faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women. UN يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    The Commonwealth of Dominica and the Caribbean Community hold dearly to the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN إن كومنولــث الدومينيكــا والجماعة الكاريبية يتمسكان بقوة بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Guided by the principles embodied in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenants on Human Rights, UN إذ تسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Civilians were provided with information about the principles set forth in the Protocol and current demining operations in agricultural areas. UN وتجري توعية المدنيين بالمبادئ المنصوص عليها في البروتوكول ويبلَّغون بعمليات إزالة الألغام التي يجري تنفيذها في الأماكن التي يمارسون فيها الزراعة.
    22. The Departments of Political Affairs and Peacekeeping Operations continue to be guided by the principles set out in those bulletins. UN 22 - وتواصل إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام الاسترشاد بالمبادئ المنصوص عليها في تلك النشرات.
    " We the peoples of the United Nations " assert our determination not only to be governed by the principles set out in the Charter but also to govern by these principles. UN وعبارة " نحن شعوب الأمم المتحدة " تؤكد عزمنا لا على القبول بأن نُحكم بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة فحسب، وإنما أن نَحكم وفق هذه المبادئ أيضا.
    74. In September 2001, the Cayman Islands and the United Kingdom signed an environmental charter, which conforms to the principles set out in the Rio Declaration on Environment and Development. UN 74 - وفي أيلول/سبتمبر 2001، وقعت جزر كايمان والمملكة المتحدة ميثاقا بيئيا، يتقيد بالمبادئ المنصوص عليها في إعلان ريو للبيئة والتنمية.
    UNICEF, through its Operation Lifeline Sudan, reports that opposition groups have signed a new set of ground rules for the Operation, which contain a commitment to the principles set out in the Convention on the Rights of the Child and the Geneva Conventions, and a set of humanitarian principles. UN وتفيد اليونيسيف، من خلال عملية شريان الحياة في السودان التي تقوم بها، أن جماعات المعارضة قد وقعت مجموعة جديدة من القواعد اﻹجرائية للعملية تتضمن التزاما بالمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل واتفاقيات جنيف ومجموعة من المبادئ اﻹنسانية.
    (a) Staff members shall uphold and respect the principles set out in the Charter, including faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women. UN )أ( يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    (a) Staff members shall uphold and respect the principles set out in the Charter, including faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person and in the equal rights of men and women. UN )أ( يتمسك الموظفون بالمبادئ المنصوص عليها في الميثاق ويحترمونها، بما في ذلك اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق.
    The Government of the Hashemite Kingdom of Jordan has consistently voted in favour of the above-mentioned resolution and reaffirms its commitment to the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN وقد صوتت حكومة المملكة الأردنية الهاشمية باستمرار تأييدا للقرار المذكور أعلاه وتؤكد مجددا التزامها بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    He reiterated the commitment of MERCOSUR to the principles enshrined in the five United Nations outer space treaties, including the use and free exploration of outer space by all States for the benefit of humanity. UN وأكد مجدداً التزام السوق المشتركة بالمبادئ المنصوص عليها في معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي، بما في ذلك استخدام جميع الدول للفضاء الخارجي واستكشافه بحرية لصالح الإنسانية.
    In that regard, the Government of the Principality of Andorra has always voted in favour of the above-mentioned resolution and reaffirms its commitment to the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN وفي هذا الصدد، دأبت حكومة أندورا على التصويت لصالح هذا القرار، وهي تؤكد من جديد تمسكها بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    By adhering to the principles embodied in the Charter of the United Nations, namely, respect for all relevant resolutions adopted by the General Assembly, the Republic of Angola reaffirms its commitment to the norms of international law that support the need to eliminate coercive economic measures as a means of political and economic persuasion. UN من خلال التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وهي احترام جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، تؤكد جمهورية أنغولا من جديد التزامها بقواعد القانون الدولي التي تدعم ضرورة القضاء على التدابير الاقتصادية القسرية باعتبارها وسيلة للإقناع السياسي والاقتصادي.
    Guided by the principles embodied in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights Resolution 217 A (III). and the International Covenants on Human Rights, Resolution 2200 A (XXI), annex. UN إذ تسترشد بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٣٩( والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان)٤٠(،
    Your country's attachment to the principles set forth in the United Nations Charter and its commitment to continue to contribute to all efforts aiming at building international peace and security are shared by the Kingdom of Morocco. UN وإن تشبُّث بلادكم بالمبادئ المنصوص عليها في نطاق الأمم المتحدة وبمواصلة الإسهام في جميع الجهود الهادفة إلى بناء صرح السلم والأمن الدوليين تشاطرها فيه المملكة المغربية.
    In the implementation of the recommendations contained in the present report, the principles of the Charter of the United Nations should be fully observed. IAEA International Atomic Energy Agency UN ويلزم التنويه إلى وجوب الالتزام تماما، في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Applying the principles set out at paragraph 406 of the First “F3” Report, the Panel finds the claim is compensable subject to there being probative evidence, such as contemporaneous records or witness testimony, as to amounts ordinarily held by SAA. UN وعملا بالمبادئ المنصوص عليها في الفقرة 406 من التقرير المتعلق بالدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " ، يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض شرط تقديم أدلة مثل سجلات حديثة أو شهادة شهود، تثبت أن الشعيبة تحتفظ اعتياديا بتلك المبالغ.
    (ii) The investment activities of all the cash pools are guided by the principles contained in the investment management guidelines. UN ' 2` يُسترشد في الأنشطة الاستثمارية لجميع صناديق النقدية المشتركة بالمبادئ المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمار.
    Information on how inventory methodologies have been applied taking into account any IPCC Good Practice Guidance on land use, land-use change and forestry agreed by the COP and recognising the principles as laid out in decision -/CMP.1 (Land use, land-use change and forestry); UN (أ) معلومات عن كيفية تطبيق منهجيات إعداد تقارير الجرد مع مراعاة إرشادات الممارسة الجيدة المعتمدة من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ بشأن استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة التي يقرها مؤتمر الأطراف، والاعتراف بالمبادئ المنصوص عليها في المقرر -/م أإ-1 (استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة)؛
    Adherence to the principles laid out in the Bulletin is mandated by the conditions of service of other categories of personnel, such as United Nations Volunteers. UN وتنص شروط خدمة الفئات الأخرى من الأفراد، مثل متطوعي الأمم المتحدة، على وجوب التقيد بالمبادئ المنصوص عليها في النشرة.
    It also undertook to abide by the principles articulated in international legal instruments that promoted disarmament, safeguarding of nuclear material and facilities, and the peaceful application of nuclear energy, as demonstrated by the ratification of its additional protocol with IAEA as well as the Pelindaba Treaty, which called for the establishment of a nuclear-free zone in Africa. UN وتتعهد أيضاً بالالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في الصكوك القانونية الدولية التي تعزز نزع السلاح، وحماية المواد والمرافق النووية، والاستخدام السلمي للطاقة النووية، كما يتضح من تصديقها للبروتوكول الإضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكذلك معاهدة بليندابا التي تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد