This prohibition applies equally to States and to other international organizations. | UN | وينطبق هذا الحظر بالمثل على الدول وعلى المنظمات الدولية اﻷخرى. |
Thirdly, we are pleased that the Protocol applies equally to operations delivering emergency humanitarian assistance in natural-disaster situations. | UN | ثالثا، يسرنا أن البروتوكول ينطبق بالمثل على عمليات توصيل المساعدة الإنسانية الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية. |
Such measures applied equally to developed and developing economies. | UN | وتنطبق هذه التدابير بالمثل على البلدان المتقدمة والنامية. |
Such measures applied equally to developed and developing economies. | UN | وتنطبق هذه التدابير بالمثل على البلدان المتقدمة والنامية. |
Certain parties might be tempted to respond in kind to Israel's terrorist actions, something that would only serve the interests of Israel and the United States. | UN | وقد تُغرَي أطراف معينة بالرد بالمثل على أعمال إسرائيل الإرهابية، وهو أمر لن يخدم إلا مصالح إسرائيل والولايات المتحدة. |
All these rules apply equally to security rights in intellectual property. | UN | وهذه القواعد كلها تنطبق بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
The principle applies equally to security rights in intellectual property. | UN | وينطبق هذا المبدأ بالمثل على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية. |
This challenge applies equally to policymakers in the ESCWA region. | UN | وهذا التحدي ينطبق بالمثل على مقرري السياسات في منطقة الإسكوا. |
Any decision banning or severely restricting the import of a chemical must also apply equally to production for domestic use. | UN | كما أن أي قرار يحظر أو يقيد استيراد مادة كيميائية تقييدا شديدا يجب أن ينفذ بالمثل على اﻹنتاج ﻷغراض الاستخدام المحلي. |
Article 9, para. 4: We think that the policy embodied in this paragraph applies equally to questions of form covered by article 8. | UN | المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8. |
These comments apply equally to the application of the recommended benchmarking framework to the peacekeeping context. | UN | وهذه التعليقات تنطبق بالمثل على استعمال إطار المقاييس الموصى به لإطار حفظ السلام. |
This applied equally to bribery of domestic and of foreign public officials. | UN | وهذا ينطبق بالمثل على رشو الموظفين العموميين المحليين والأجانب. |
The provisions apply equally to property seized or restrained as a result of domestic applications and applications made pursuant to mutual legal assistance requests. | UN | وتنطبق هذه الأحكام بالمثل على الممتلكات التي تم الاستيلاء عليها أو المضبوطة نتيجة طلبات محلية وطلبات قدمت عملا بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Nonetheless, those findings apply equally to the Borrowing Costs claim. | UN | غير أن هذه الاستنتاجات تنطبق بالمثل على المطالبة بالتعويض عن تكاليف الاقتراض. |
Moreover, quality control applied equally to peer-reviewed limited-access journals. | UN | وعلاوة على ذلك، تنطبق مراقبة الجودة بالمثل على المجلات غير المشاعة الخاضعة لاستعراض الأقران. |
Such protection shall apply equally to conscientious objection, which is recognized by article 30 of the Constitution. | UN | وتنطبق هذه الحماية بالمثل على الاستنكاف الضميري المعترف به في المادة 30 من الدستور. |
This applies equally to the NEX/NIM modality when the Government is the implementing partner and UNDP is the responsible party, and to the direct implementation (DIM) modality when UNDP is the implementing partner. | UN | وينطبق ذلك بالمثل على طريقة التنفيذ الوطني عندما تكون الحكومة هي الشريك المنفذ ويكون البرنامج الإنمائي هو الطرف المسؤول، وعلى طريقة التنفيذ المباشر عندما يكون البرنامج الإنمائي هو الشريك المنفذ. |
The same comments applied equally to the Rwanda Tribunal. | UN | وتنطبق التعليقات بالمثل على محكمة رواندا. |
We will not respond in kind to the painfully familiar rhetoric that we have heard in years past. | UN | ولن نرد بالمثل على الخطاب المألوف، بشكل مؤلم، الذي سمعناه في سنوات مضت. |
He hoped that, in its deliberations, the Committee would focus equally on the social, as well as the macroeconomic, aspects of the debt problem. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تركز اللجنة في مداولاتها بالمثل على الجوانب الاجتماعية وكذلك الاقتصادية الكلية لمشكلة الدين. |
The requirement of five years residence applies likewise to a person with non-determined citizenship or without citizenship. | UN | وينطبق شرط الإقامة لمدة خمس سنوات بالمثل على الشخص الذي ليست له جنسية محددة أو ليست له جنسية إطلاقا. |
It noted the developments at UNICEF in devising the Children's Rights and Business Principles and will be working similarly to promote regional adherence through regionally based legal education. | UN | وقد أحاطت الرابطة علماً بالتطورات الحاصلة في اليونيسيف في مجال استنباط حقوق الطفل والمبادئ المتعلقة بالأعمال التجارية، وستعمل بالمثل على تعزيز التقيد الإقليمي عن طريق التعليم القانوني على الصعيد الإقليمي. |
It is time for the world community to reciprocate the generosity that Japan has never failed to extend in similar hardships. | UN | لقد آن الأوان لأن يرد المجتمع العالمي بالمثل على كرم اليابان التي لم تتوان يوما في إظهاره في مثل تلك الظروف العصيبة. |