The fact that the name is now being changed tells us the extent to which the concepts have also been substantively changed. | UN | وتخبرنا حقيقة تغيير الاسم اﻵن بالمدى الذي تغيرت به المفاهيم أيضا بقدر كبير. |
Differing points of view were expressed regarding the extent to which governments should be involved in remittance management. | UN | 42 - وأُعرب عن آراء متباينة فيما يتعلق بالمدى المستصوب لمشاركة الحكومات في إدارة التحويلات المالية. |
In other words, an implicit part of the assessment concerns the extent to which the units analysed use the resources available to them. | UN | وبعبارة أخرى، يتعلق جزء ضمني من التقييم بالمدى الذي استفادت فيه الوحدات التي خضعت للتحليل من الموارد المتاحة لها. |
There are different views as to the concrete extent of the application of the principle of the common heritage of mankind. | UN | وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية. |
There is a lack of information on the true extent of its occurrence. | UN | وهناك افتقار في المعلومات المتعلقة بالمدى الحقيقي لحدوثه. |
The Philippines will remain fully engaged in United Nations peacekeeping missions to the extent that its resources allow. | UN | وستظل الفلبين تشارك مشاركة كاملة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالمدى الذي تسمح به مواردها. |
The issue was a delicate one as it involved the question of how far a State could go to protect minorities without reducing the protection of the rights established under the Covenant for every individual. | UN | والقضية حساسة حيث إنها تنطوي على المسألة المتعلقة بالمدى الذي يمكن لدولة أن تبلغه لحماية الأقليات دون الحد من حماية الحقوق المقررة بموجب العهد لكل فرد. |
- Two ship, but they're not in range, sir. - Get'em there. Push'em hard. | Open Subtitles | طائرتين لكنهن لسن بالمدى ارسلهن الى هناك , بسرعة |
They intended to ask for details on the extent to which the posts proposed had been classified according to the Master Standard of the International Civil Service Commission. | UN | وهي تعتزم أن تسأل عن التفاصيل المتعلقة بالمدى الذي وصل إليه تصنيف الوظائف المقترحة وفقا للمعيار الرئيسي الذي وضعته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
The evaluation found that Global Programme results were mixed on the extent to which UNDP had built on its advantages and enhanced its contribution to country-level development results. | UN | ووجد التقييم أن نتائج البرنامج العالمي كانت متفاوته في ما يتعلق بالمدى الذي بلغه البرنامج في الاستفادة من المزايا التي يتمتع بها وعزز إسهامه في تحقيق نتائج إنمائية على المستوى القطري. |
The Assistant Secretary-General said that the extent to which the United Nations could or should assume responsibility for security and stabilization in the light of the French military efforts was a key question before the Council. | UN | وقال الأمين العام المساعد إن المسألة الرئيسية المطروحة على المجلس تتعلق بالمدى الذي يمكن، أو ينبغي، في حدوده أن تضطلع الأمم المتحدة بالمسؤولية عن توفير الأمن وتحقيق الاستقرار، في ضوء الجهود العسكرية الفرنسية. |
Another possibility might be provision of information by countries on the extent to which renewable energy would be expected to contribute in each sector at the national level so that such information could stimulate international cooperation. | UN | ويتجلى مثال آخر في توفير البلدان للمعلومات المتعلقة بالمدى الذي يتوقع أن تبلغه مساهمة مصادر الطاقة المتجددة في كل قطاع على المستوى الوطني لكي تحفز تلك المعلومات التعاون الدولي. |
801. Developed countries in the European Union are distinguished by the extent to which social development policy in those countries is influenced and determined by recommendations and decisions of supra-national organizations. | UN | 801 - تتميز البلدان المتقدمة النمو في الاتحاد الأوروبي بالمدى الذي تتأثر فيه وتتحدد سياسة التنمية الاجتماعية في تلك البلدان بتوصيات وقرارات المنظمات الوطنية التي تتجاوز حدودها الوطنية. |
15. However, the value of these provisions is limited to the extent to which they are applied. | UN | ٥١- بيد أن قيمة هذه اﻷحكام محدودة بالمدى الذي تطبق به. |
The increased international attention being given to issues of sexual exploitation has heightened awareness of the extent to which children in so many areas of the world are being sold both for sexual exploitation and for other purposes. | UN | وقد أدت زيادة الاهتمام الدولي المولى لقضايا الاستغلال الجنسي إلى زيادة الوعي بالمدى الذي يجري في حدوده بيع الأطفال في كثير من أنحاء العالم لغرض الاستغلال الجنسي ولأغراض أخرى على السواء. |
Information should also be supplied concerning the extent to which expenditures of the members of the Board are or have been subsidized by their national institutions. | UN | وينبغي تقديم معلومات أيضا فيما يتعلق بالمدى الذي يجري أو جرى فيه بالفعل تقديم دعم مالي لنفقات أعضاء المجلس من مؤسساتهم الوطنية. |
In addition, specific queries were made as to the actual extent of financial delegation referred to in the report. | UN | وبالاضافة الى ذلك، طرحت اسئلة محددة فيما يتعلق بالمدى الفعلي للتفويض المالي المشار إليه في التقرير. |
If you do not stop hitting on my lady, you'll feel the full extent of my wrath. | Open Subtitles | إذا لم تتوقف عن ضرب سيدتي فستشعر بالمدى الكامل لغضبي |
Its success is measured by the extent of improvement in the quality of the price and national accounts data used to produce purchasing power parities. | UN | ويقاس نجاحه بالمدى الذي يمكن به تحسين جودة البيانات المتعلقة بالأسعار والحسابات القومية المستخدمة في إصدار تعادلات القوة الشرائية. |
In view of the fact that the extent of restriction of fundamental rights and freedoms cannot be predicted, it is proposed that the Government make the decision by a decree in accordance with the Act. | UN | وبما أنه لا يمكن التنبؤ بالمدى الذي ستقيد إليه الحقوق والحريات الأساسية، يقترح أن تتخذ الحكومة مثل هذا القرار بموجب مرسوم يصدر وفق أحكام ذلك القانون. |
The timber concession review, which was mandated by the Security Council, documented that most logging companies were not providing adequate levels of those services, and certainly not to the extent many claimed. | UN | وتفيد الوثائق المتأتية من استعراض امتياز الخشب الذي أمر به مجلس الأمن، أن معظم شركات الأخشاب لم تكن تقدم مستويات كافية من هذه الخدمات، وبالتأكيد ليس بالمدى الذي كان يدعيه الكثيرون. |
627. The following tables introduce, in several disaggregated forms, the figures pertaining to the extent of formal education possessed by the adult population of Israel throughout the years 1961-1995. | UN | ٧٢٦- تعرض الجداول التالية، بعدة أشكال من التفصيل. اﻷرقام الخاصة بالمدى الذي وصل إليه السكان البالغون في اسرائيل في حصولهم على التعليم النظامي طوال الفترة ١٦٩١-٥٩٩١. |
The continued subjection of children to the worst forms of child labour, sexual and other physical abuse and exploitation, and their use and abuse in armed conflict remind us how far we have to go in protecting child rights and in giving all children a better future. | UN | إن استمرار إخضاع الأطفال لأسوأ أشكال تشغيل الطفل، والاعتداء الجنسي وغيره من أنواع الاعتداء البدني والاستغلال، والاستهانة بهم وإيذاؤهم في الصراعات المسلحة كلها تذكرنا بالمدى الذي ينبغي أن نذهب إليه في حماية حقوق الطفل وكفالة مستقبل أفضل لجميع الأطفال. |
So what you lack in power, you make up for in range and flexibility. | Open Subtitles | لذلك فإن ما تفتقر إليه من قوة، تعوضه بالمدى والمرونة. |