2. Specific provisions concerning Muslims . 41 - 51 10 | UN | اﻷحكام العامة المتصلة بحرية اﻷديان اﻷحكام المحددة المتعلقة بالمسلمين |
Thus, all prohibitions and limitations imposed on the place of worship of Muslims and non-Muslims should be abolished. | UN | فيجب، بالتالي، أن تلغى كافة أوجه الحظر والتقييد المفروضة على أماكن العبادة الخاصة بالمسلمين وغير المسلمين. |
Muslims aren't even supposed to have sex outside of marriage. | Open Subtitles | لا يفترض بالمسلمين أن يمارسوا الجنس خارج نطاق الزواج |
Finally, those statements directly reduce her chances to find employment because of the stereotypes related to Muslims. | UN | وأخيراً، فإن هذه التصريحات تقلل بصورة مباشرة من فرصها في إيجاد عمل بسبب القوالب النمطية المتعلقة بالمسلمين. |
Kadhi's courts cater for matters of personal law for persons who profess the Muslim faith. | UN | وتتناول المحاكم الشرعية شؤون قانون الأحوال الشخصية الخاصة بالمسلمين. |
In addition, child custody and succession matters pertaining to Muslims remain under the exclusive jurisdiction of the Shari'a courts. | UN | وفي ما يتعلق بالمسلمين تكون الولاية الحصرية للمحاكم الشرعية في مسائل حضانة الأطفال والمواريث. |
* Statistics are not available for this year for Muslims. | UN | * الاحصاءات المتعلقة بالمسلمين غير متوفرة بالنسبة لهذه السنة. |
Regarding the minimum age for marriage, he explained again that all personal matters in respect of Muslims were covered by the Personal Status Act. | UN | أما عن السن اﻷدنى للزواج، أوضح مرة أخرى بأن كافة المسائل المرتبطة بالمسلمين مشمولة في قانون اﻷحوال الشخصية. |
This injustice towards Muslims tends to make problems more complex. | UN | وهذا الظلم الذي يلحق بالمسلمين يزيد المشاكل تعقيداً. |
Muslims were harassed and fled the villages of Bucici and Lendici, and a number of roadblocks were set up. | UN | وجرى التحرش بالمسلمين الذين هربوا من قريتي بوسيستش ولنديس، وأقيم عــدد من المتاريس على الطرق. |
Thus, the elements of genocide must be separately considered in relation to Bosnian Muslims and Bosnian Croats. | UN | وعليه، ينبغي النظر في أركان جريمة الإبادة الجماعية على حدة فيما يتعلق بالمسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين. |
He wondered how that issue should be approached, particularly with respect to Muslims living in non-Muslim countries, and what responsibility States bore in dealing with the defamation of certain religions. | UN | وتساءل كيف يمكن تناول هذه المسألة، وخاصة فيما يتعلق بالمسلمين المقيمين في بلدان غير مسلمة، وما هي المسؤولية التي تتحملها الدول في التعامل مع التشهير بأديان معيّنة. |
Chronic problems involving Muslims, especially but not only in Rakhine State, continue to be reported. | UN | ولا تزال ترد تقارير عن مشاكل مزمنة تتعلق بالمسلمين في ولاية راخين خصوصاً وإن لم يقتصر ذلك على هذه الولاية وحدها. |
The Bosnian Serbs have rejected the peace plan, which is, in truth, unjust to the Bosnian Muslims. It does not entirely reverse " ethnic cleansing " . | UN | لقد رفض الصرب البوسنيون خطة السلم، التي هي في الحقيقة خطة مجحفة بالمسلمين البوسنيين ولا تبدل تماما آثار التطهير العرقي. |
Well, if it's any consolation, when it comes to Muslims, we're all a tad racist. | Open Subtitles | حسنا, إذا في هذا عزاء عندما يتعلق الأمر بالمسلمين فنحن جميعا عنصريين |
I don't know that much about it. Muslims aren't really supposed to have dogs. | Open Subtitles | لا أعرف الكثير حول ذلك حيث لا يفترض بالمسلمين اقتناء الكلاب |
We were taken to a mass grave filled with murdered Muslims. | Open Subtitles | أخذنا إلى قبر كبير مليء بالمسلمين المقتولين |
In that respect, three separate sets of rules governed the inheritance rights of Moroccan Muslims, Jews and citizens who were neither Muslims nor Jews. | UN | وفي هذا الخصوص، هناك ثلاث مجموعات منفصلة من القواعد التي تنظم حقوق الوراثة الخاصة بالمسلمين واليهود المغاربة والمواطنين الذين ليسوا مسلمين أو يهوداً. |
As a direct consequence of appearing to move to merely containing Bosnian-Serb military gains, the Bosnian Croats, whose relations with the Bosnian Muslims were already under strain both in the Government of Bosnia and Herzegovina and as supposed military allies, started to act to consolidate their " Herceg Bosna " . | UN | وكنتيجة مباشرة لما بدا من أنه يجري التحرك فقط لمجرد احتواء المكاسب العسكرية للصرب البوسنيين، فإن الكروات البوسنيين، الذين كانت علاقاتهم بالمسلمين البوسنيين متوترة بالفعل سواء في حكومة البوسنة والهرسك أو بوصفهم حلفاء عسكريين من الناحية الافتراضية، بدأوا في العمل على تدعيم مناطقهم في البوسنة والهرسك. |
The main purpose of this document is to ensure that all laws relating to the personal laws of Muslims as provided for in the Constitution of The Gambia could be easily accessible. | UN | والغرض الرئيسي لهذه الوثيقة هو ضمان إمكانية الاطلاع بسهولة على جميع قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بالمسلمين على النحو المنصوص عليه في دستور غامبيا. |
Overall, local councils were now prepared to take Muslim issues on board. | UN | وعلى وجه الإجمال أصبحت المجالس المحلية مستعدة الآن لبحث القضايا الخاصة بالمسلمين. |