The concept of prevention: principles of procedure and content | UN | مفهوم المنع: المبادئ المتعلقة باﻹجراءات والمبادئ المتعلقة بالمضمون |
A number of basic human rights principles underpin the right to participate and inform its content. | UN | وهناك عدد من المبادئ الأساسية في حقوق الإنسان تدعم حق المشاركة في القرارات وتزوده بالمضمون. |
We also have serious concerns with respect to the specific content of paragraphs 161, 163, and 166, both in terms of substance and process. | UN | ولدينا أيضاً شواغل جدية تتعلق بالمضمون المحدد للفقرات 161 و163 و166 من حيث الفحوى والشكل. |
Rule 35 1. Subject to rule 33, decisions of the Conference on all matters of substance shall be taken by a two-thirds majority of the representatives present and voting. | UN | ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين. |
The Convenor recognized the careful historical content of the paper and noted that countries could not be prohibited from using or creating exonyms. | UN | وأقر منظم الاجتماع بالمضمون التاريخي الدقيق للورقة، ولاحظ أنه لا يمكن منع البلدان من استعمال أسماء أجنبية أو استحداثها. |
:: To assist the host of the next meeting on matters relating to content. | UN | :: المساعدة في استضافة الاجتماع المقبل بشأن المسائل ذات الصلة بالمضمون. |
Many States asked questions regarding the possible content of such a compilation, given the limited number of pages. | UN | ووجهت دول عديدة أسئلة تتعلق بالمضمون المحتمل لهذا المصنف، نظرا لمحدودية عدد الصفحات. |
The Secretariat invited Governments to submit proposals concerning the substantive content of the draft convention against corruption. | UN | ودعت الأمانة الحكومات إلى تقديم مقترحات تتعلق بالمضمون الموضوعي لمشروع الاتفاقية بشأن مكافحة الفساد. |
For its part, ITSD considers that the question of quality control is a content issue for which it does not feel responsible. | UN | أما بالنسبة لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أن مسألة مراقبة الجودة مسألة تتعلق بالمضمون ولا تعتبر نفسها مسؤولة عنها. |
The Internet technology gives a speaker a potential worldwide audience, although almost all sexually explicit images are preceded by warnings as to the content. | UN | وتتيح تكنولوجيا اﻹنترنت للمتحدث جمهورا محتملا في كافة أنحاء العالم، بالرغم من أن جميع الصور تقريبا الفاضحة جنسيا مسبوقة بتحذيرات متصلة بالمضمون. |
The chairpersons requested the Secretariat to present a proposal at their next meeting as to the possible content of such a briefing. | UN | ويطلب الرؤساء من اﻷمانة تقديم اقتراح الى اجتماعهم المقبل بالمضمون المحتمل لجلسة اﻹحاطة هذه. |
That information, whether content data or metadata, could be highly revealing of even the most intimate aspects of the private lives of individuals or communities. | UN | وقالت إن من الممكن أن تكشف تلك المعلومات، سواء البيانات المتعلقة بالمضمون أم البيانات الوصفية، عن أدق جوانب الحياة الخاصة للأفراد أو المجتمعات. |
Partnership with the private sector in developing countries must also be aimed more directly at supporting the host country's own industry, through, inter alia, local content rules and technology transfers. | UN | كما يجب على الشراكة مع القطاع الخاص في البلدان النامية أن تستهدف بصورة مباشرة أكبر دعم صناعة البلد المضيف، وذلك بجملة سبل منها القواعد المتصلة بالمضمون المحلي وعمليات نقل التكنولوجيا. |
Moreover, promotion of the rule of law at the international level involved more than just the number of international instruments adopted, ratified or even implemented: it also related to the normative content of international law. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي ينطوي على أكثر من مجرد عدد الصكوك الدولية التي اعتُمدت أو صُدِّق عليها أو حتى التي نُفِّذت: بل تتعلق أيضا بالمضمون المعياري للقانون الدولي. |
Furthermore, the interpreters' presence in the courtroom made it possible to be apprised of the exact content of the calls and to verify the accuracy of the transcriptions. | UN | وفضلاً على ذلك، فإن وجود المترجمين الشفويين في غرفة المحكمة يسَّرَ الإحاطة علماً بالمضمون الدقيق للمكالمات والتحقق من صحة الترجمة. |
Furthermore, the interpreters' presence in the courtroom made it possible to be apprised of the exact content of the calls and to verify the accuracy of the transcriptions. | UN | وفضلاً على ذلك، فإن وجود المترجمين الشفويين في قاعة المحكمة يسَّرَ الإحاطة علماً بالمضمون الدقيق للمكالمات والتحقق من دقة الترجمة. |
Rule 35 1. Subject to rule 33, decisions of the Conference on all matters of substance shall be taken by a two-thirds majority of the representatives present and voting. | UN | ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Rule 35 1. Subject to rule 33, decisions of the Conference on all matters of substance shall be taken by a two-thirds majority of the representatives present and voting. | UN | ١ ـ مع مراعاة أحكام المادة ٣٣، تتخذ مقررات المؤتمر في جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي أصوات الممثلين الحاضرين المصوتين. |
1. Subject to rule 34, decisions of the Review Conference on all matters of substance shall be taken by a two-thirds majority of the representatives present and voting. | UN | 1- رهناً بأحكام المادة 34، تتخذ قرارات المؤتمر الاستعراضي بشأن جميع المسائل المتعلقة بالمضمون بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين. |
Accordingly, the Republic of Cyprus will not concern itself with the inaccurate substance of that non-State's letter, nor is it willing to engage in a propaganda war that Turkey's subordinate local administration is seeking to provoke. | UN | وعلى هذا الأساس، لن تهتم جمهورية قبرص بالمضمون غير الدقيق لهذه الرسالة الموجّهة من جهة لا تمثل دولةً ولا رغبة لها في الانخراط في حرب دعائية تسعى الإدارة المحلية التابعة لتركيا إلى إشعالها. |
48. The problem lay not with the substance but with the form. | UN | ٤٨ - وقال إن المشكلة المطروحة لا تتصل بالمضمون وإنما بالشكل. |
At this point in the debate, however, my delegation would like to comment on certain aspects that are more closely related to procedure than to substance. | UN | أما في هذه المرحلة من النقاش فسيتناول وفدي بالتعليق جوانب معينة متصلة باﻹجراءات أكثر من اتصالها بالمضمون. |
I would like to commend Ambassador Amina for her tireless efforts aimed at launching the substantive work of the CD. | UN | وأود أن أشيد بالسفيرة أمينة لما بذلته من جهود بلا كلل في سبيل استهلال العمل المتعلق بالمضمون في مؤتمر نزع السلاح. |
During those meetings, the Subcommission requested clarifications of either a formal or a substantive nature and posed questions in writing to the Irish delegation, which provided written responses to most of them. | UN | وأثناء هذه الجلسات، طلبت اللجنة إيضاحات تتعلق إما بالشكل أو بالمضمون وطرحت أسئلة مكتوبة على الوفد الآيرلندي الذي قدم إجابات مكتوبة على معظمها. |