The aim of that ordinance is to describe the substances, micro-organisms and activities which present risks within the meaning of article 62, paragraphs 3 and 4 of ordinance 1 relating to the Labour Act. | UN | ويهدف هذا القرار إلى وصف المواد والأجسام المتناهية الصغر والأنشطة التي تشكل خطرا بالمعنى المنصوص عليه في الفقرتين 3 و 4 من المادة 62 من القرار 1 المتعلق بقانون العمل. |
(a) Minors within the meaning of articles 399 to 422 of the present Code; | UN | القصر بالمعنى المنصوص عليه في المادتين 399 و 422 من هذا القانون؛ |
The Panel concluded that such payments constitute payments made or relief provided to others within the meaning of paragraph 36 of Governing Council decision 7 and that they are thus in principle compensable. | UN | واعتبر الفريق هذه المدفوعات بمثابة مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 36 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7، فتكون بناء عليه قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
The Committee was of the view that the State party had not demonstrated that the limitation placed on the author was necessary within the meaning of article 18, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن القيد الموضوع على صاحب البلاغ ضروري بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
Counsel points out that the fact that the author's objections were not recognised as conscientious objections within the meaning of the Act, does not signify that his objections were not objections of conscience. | UN | ويشير المحامي إلى أن عدم الاعتراف باعتراضات صاحب البلاغ كاستنكافات ضميرية بالمعنى المنصوص عليه في القانون لا يعني أنها لم تكن استنكافات ضميرية. |
The decisions and judgements delivered by domestic authorities were not motivated by the author's disability and are therefore not discriminatory within the meaning of article 5 of the Convention. | UN | ولم تكن القرارات والأحكام الصادرة عن السلطات المحلية مدفوعة بإعاقة صاحبة البلاغ، ولذلك فهي ليست تمييزية بالمعنى المنصوص عليه في المادة 5 من الاتفاقية. |
Such payments constitute payments made or relief provided to others within the meaning of paragraph 36 of decision 7 and are thus in principle compensable. | UN | وتعتــبر هذه المدفوعات بمثابة مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 36 من المقرر 7، فتكون بناء عليه، قابلة للتعويض. |
5.3 It is submitted that domestic remedies within the meaning of the Optional Protocol must be effective in the sense of being reasonably available, rather than a theoretical possibility. | UN | ٥-٣ وتقول المحامية إن سبل الانتصاف الداخلية بالمعنى المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون فعلية أي متاحة على نحو معقول وليس مجرد امكانية نظرية. |
Such payments constitute payments made or relief provided to others within the meaning of paragraph 36 of decision 7 and are thus in principle compensable. | UN | وتعتــبر هذه المدفوعات بمثابة مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 36 من المقرر 7، فتكون بناء عليه، قابلة للتعويض. |
Counsel points out that the fact that the author's objections were not recognised as conscientious objections within the meaning of the Act, does not signify that his objections were not objections of conscience. | UN | ويشير المحامي إلى أن عدم الاعتراف باعتراضات صاحب البلاغ كاستنكافات ضميرية بالمعنى المنصوص عليه في القانون لا يعني أنها لم تكن استنكافات ضميرية. |
Such payments constitute payments made or relief provided to others within the meaning of paragraph 36 of decision 7 and are thus in principle compensable. | UN | وتعتــبر هذه المدفوعات بمثابة مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 36 من المقرر 7، فتكون بناء عليه، قابلة للتعويض. |
In any event, the author argues that a rejection of the communication as manifestly ill-founded cannot be considered an " examination " of the matter, within the meaning of the State party's reservation. | UN | وعلى أي حال، يصرح صاحب البلاغ بأن رفض البلاغ لافتقاره إلى أي أساس من الصحة لا يسمح باعتبار أنه تم " النظر " في المسألة، بالمعنى المنصوص عليه في تحفظ الدولة الطرف. |
5.3 It is submitted that domestic remedies within the meaning of the Optional Protocol must be effective in the sense of being reasonably available, rather than a theoretical possibility. | UN | ٥-٣ وتقول المحامية إن سبل الانتصاف الداخلية بالمعنى المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون فعلية أي متاحة على نحو معقول وليس مجرد امكانية نظرية. |
As paragraph 69 of the report stated, the ban on discrimination within the meaning of article 8, paragraph 2 of the Constitution did not confer any right to establish equality in fact. | UN | فوفقا لنص الفقرة 69 من التقرير، لا يترتب على حظر التمييز بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 8 من الدستور الحق في المساواة الفعلية. |
The fact that Mr. Guerra obtained the pro bono services of lawyers both in Trinidad and Tobago and in London does not, in counsel's opinion, make the remedy of a constitutional motion " available " within the meaning of the Optional Protocol. | UN | وحصول السيد غيرا على خدمات محامين متطوعين للدفاع عنه مجانا في ترينيداد وتوباغو وفي لندن لا يعني، في رأي المحامية، أن سبل الانتصاف الدستوري " متاحة " بالمعنى المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
The Panel concluded that such payments constitute payments made or relief provided to others within the meaning of paragraph 36 of Governing Council decision 7 and that they, including the amounts claimed by KIA, are thus in principle compensable. | UN | وخلص الفريق إلى أن تلك المدفوعات تعتبر بمثابة مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 36 من المقرر 7 لمجلس الإدارة، وأنها بالتالي قابلة للتعويض مبدئياً، بما فيها المبالغ التي تطالب بها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار. |
The State party has not provided sufficient information, showing that the procurator has the institutional objectivity and impartiality necessary to be considered an " officer authorized to exercise judicial power " within the meaning of article 9, paragraph 3 of the Covenant. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف معلومات كافية لإثبات أن الوكيل يتمتع بالموضوعية والنزاهة المهنية اللازمة لاعتباره " موظفاً مصرحاً له بممارسة سلطة قضائية " بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
The Committee cannot conclude, in view of the documents in the case file, that the denial of parole to the author made his imprisonment for the entire duration of his sentence arbitrary within the meaning of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ولا يمكن للجنة أن تخلص، في ضوء الوثائق الواردة في الملف، إلى أن حرمان صاحب البلاغ من الإفراج عنه بشروط جعل بقاءه في السجن طـول مدة العقوبة أمراً تعسفياً، بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
The Committee cannot conclude, in view of the documents in the case file, that the denial of parole to the author made his imprisonment for the entire duration of his sentence arbitrary within the meaning of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ولا يمكن للجنة أن تخلص، في ضوء الوثائق الواردة في الملف، إلى أن حرمان صاحب البلاغ من الإفراج عنه بشروط جعل بقاءه في السجن طـول مدة العقوبة أمراً تعسفياً، بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |