ويكيبيديا

    "بالمفهوم الوارد في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • within the meaning
        
    • in the meaning
        
    • in the sense of
        
    • within the terms of
        
    • the meaning of
        
    • them within the terms
        
    It considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    It considered that the acts to which the complainant was subjected amounted to acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN ورأت اللجنة أن الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    The State party moreover argues that the delay cannot be considered undue delay within the meaning of international law. UN وعلاوة على ذلك تحتج الدولة الطرف بأن التأخير لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر لـه بالمفهوم الوارد في القانون الدولي.
    However, it is to be understood that the lesser right holders may not necessarily enjoy exclusive rights in the meaning of intellectual property law " ; UN غير أنه ينبغي أن يُفهم أن الحائز لحقوق أقل قد لا يتمتع بالضرورة بحقوق حصرية بالمفهوم الوارد في قانون الملكية الفكرية " ؛
    3.9 The author recalls that any restriction on the right to freedom of expression must be justified as strictly " necessary " in the sense of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-9 ويشير صاحب البلاغ إلى أن أي تقييد للحق في حرية التعبير يجب تبريره على أنه " لازم " تحديداً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The author was sentenced to death for a crime that did not involve loss of life and cannot be considered a " most serious crime " within the terms of article 6, paragraph 2. UN وقد حُكم على صاحب البلاغ بالإعدام بتهمة ارتكابه جريمة لم تخلف ضحايا ولا يمكن تصنيفها في فئة " أشد الجرائم خطورة " بالمفهوم الوارد في الفقرة 2 من المادة 6.
    The Committee notes that the author has not demonstrated that the participation of this Conseil d'Etat member undermined the legality of the proceedings within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبيّن كيف أثرت مشاركة هذا العضو في مجلس الدولة على قانونية الإجراءات بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 14.
    The Committee notes that the author has not demonstrated that the participation of this Conseil d'Etat member undermined the legality of the proceedings within the meaning of article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبيّن كيف أثرت مشاركة هذا العضو في مجلس الدولة على قانونية الإجراءات بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 14.
    The State party should enhance its efforts to qualitatively assess the situation of minority groups within the meaning of article 1 of the Convention, in particular the situation of persons who consider themselves part of the Roma community. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها الرامية إلى التقييم النوعي لحالة جماعات الأقليات بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، لا سيما حالة الأشخاص الذين يعدون أنفسهم جزءاً من جماعة الروما.
    From the author's perspective that the Disciplinary Appeals Commission and the High Administrative Court were no tribunals within the meaning of article 14, these bodies would not have been required to conduct oral hearings in the first place; UN وإذا كان صاحب البلاغ يعتبر أن لجنة الطعون التأديبية والمحكمة الإدارية العليا لا تستوفيان مواصفات الهيئات القضائية بالمفهوم الوارد في المادة 14، فإنه يُقرُّ بذلك بأن الهيئتين كلتيهما لم تكن مطالبة أصلاً بإجراء أية إجراءات شفوية؛
    For these reasons, the Committee concludes that the author's detention for a period in excess of four years without any chance of substantive judicial review, was arbitrary within the meaning of article 9, paragraph 1. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن احتجاز صاحبة البلاغ لمدة تزيد على أربع سنوات دون أي فرصة لمراجعة قضائية موضوعية هو احتجاز تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9.
    As such, the State party further contends that the premature submission of their communication to the Committee should be considered as an abuse of their right of submission, within the meaning of article 3 of the Optional Protocol. UN وبهذا، فإن الدولة الطرف تدعي أيضاً أن تبكيرهما بتقديم بلاغهما إلى اللجنة يعد بمثابة إساءة استعمال لحقهما في تقديم البلاغ، بالمفهوم الوارد في المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee therefore considers that detention pursuant to proceedings incompatible with article 15 is necessarily arbitrary within the meaning of article 9, paragraph 1, of the Covenant; UN ولذلك تعتبر اللجنة أن الاحتجاز عملاً بإجراءات غير متوافقة مع المادة 15 هو احتجاز تعسفي بالمفهوم الوارد في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    These provisions are applicable insofar as the acts to which the complainant was subjected are considered acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتبرت الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    In the circumstances, the Committee concludes that the complainant's allegations must be duly taken into account and that the facts, as presented, constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى يجب إيلاؤها الاعتبار الواجب وأن الوقائع، كما عرضتها صاحبة الشكوى، تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    These provisions are applicable insofar as the acts to which the complainant was subjected are considered acts of torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وتسري هذه الأحكام إذا اعتبرت الأفعال التي تعرضت لها صاحبة الشكوى أفعال تعذيب بالمفهوم الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية.
    In the circumstances, the Committee concludes that the complainant's allegations must be duly taken into account and that the facts, as presented, constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحبة الشكوى يجب إيلاؤها الاعتبار الواجب وأن الوقائع، كما عرضتها صاحبة الشكوى، تشكل تعذيباً بالمفهوم الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    As the Committee subsequently decided that these requests were not " exceptional cases " in the meaning of the Committee's relevant procedures, they were not formally considered by the Committee. UN وحيث أن اللجنة قررت لاحقا أن هذه الطلبات ليست " حالات استثنائية " بالمفهوم الوارد في إجراءات اللجنة المعمول بها في هذا الصدد فإنها لم تنظر فيها بشكل رسمي.
    3.9 The author recalls that any restriction on the right to freedom of expression must be justified as strictly " necessary " in the sense of article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-9 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه يجب تبرير أي تقييد للحق في حرية التعبير على أنه " لازم " تحديداً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The author was sentenced to death for a crime that did not involve loss of life and cannot be considered a " most serious crime " within the terms of article 6, paragraph 2. UN وقد حُكم على صاحب البلاغ بالإعدام بتهمة ارتكابه جريمة لم تخلف ضحايا ولا يمكن تصنيفها في فئة " أشد الجرائم خطورة " بالمفهوم الوارد في الفقرة 2 من المادة 6.
    Upon a thorough review of the information before it, and bearing in mind the conflicting views of the authors and State party, the Committee finds that the authors have failed to demonstrate that either the terms of the Anti-Racism Law 927/79 or the application of the law by the courts discriminated against them within the terms of article 26. UN وترى اللجنة بعد إجراء استعراض متعمق للمعلومات المعروضة عليها، ومع مراعاة الآراء المتضاربة لأصحاب البلاغ والدولة الطرف، أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أن أحكام قانون مكافحة العنصرية 927/79 أو تطبيق هذا القانون من جانب المحكمة يشكلان تمييزاً ضدهم بالمفهوم الوارد في المادة 26.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد