ويكيبيديا

    "بالنسبة لشعوب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for the peoples
        
    • for the people
        
    • to the peoples
        
    • to the people
        
    • for people
        
    • for peoples
        
    for the peoples of the world, nuclear disarmament, and the eventual elimination of nuclear weapons, is the only answer. UN ويشكل نزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية في النهاية الحل الوحيد بالنسبة لشعوب العالم.
    Bethlehem’s message of universal peace and reconciliation resonates not only for the peoples of the region, but for all humankind. UN ورسالة بيت لحم التي تدعو إلى السلام والتصالح العالميين تتردد أصداؤها ليس فقط بالنسبة لشعوب المنطقة، بل للبشرية ككل.
    That alienating argument is unsustainable for the peoples of the world. UN إن منطق الاستبعاد ذاك غير محتمل بالنسبة لشعوب العالم.
    for the people in countries emerging from conflict, this Organization represents the best and only hope of attaining a more dignified life. UN فإن هذه المنظمة تمثل، بالنسبة لشعوب البلدان الخارجة من الصراع، الأمل الأفضل والوحيد للتمتع بحياة أكثر كرامة.
    It is illogical and inconceivable to the peoples of our world that after the fall of the ideological borders that shaped the bipolar world, we should again be confronted with new burdens and contradictions. UN ومن غير المنطقي ومن غير المعقول بالنسبة لشعوب عالمنا أنه بعد سقوط الحواجز الايديولوجية التي شكلت العالم ذي القطبين، أن نجد أنفسنا مرة أخرى مثقلين بأعباء وتناقضات جديدة.
    It is a matter of life and death to the people of the Caribbean and other small island developing States. UN إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة لشعوب البحر الكاريبي وغيرها من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    This is a significant step forward for people in the Overseas Territories. UN وهذه خطوة مهمة إلى اﻷمام بالنسبة لشعوب أقاليم ما وراء البحار.
    However, the need for face-to-face interactions and for valuing interpersonal communication in its most traditional sense is a trait that has particular meaning for peoples of the South. UN غير أن الحاجة إلى التواصل المباشر وإلى تقدير الاتصال بين الأفراد بمعناه التقليدي إلى أقصى حد تعد سمة ذات مغزى خاص بالنسبة لشعوب بلدان الجنوب.
    One example would be the Aral sea, the drying-up of which has tragic consequences not only for the peoples of Central Asia, but for the entire subregion and even for the whole of Eurasia. UN ومن الأمثلة على ذلك بحر الآرال، الذي تترتب على جفافه عواقب مأساوية، ليس بالنسبة لشعوب آسيا الوسطى فحسب، بل في المنطقة دون الإقليمية ككل، وحتى في المنطقة الأوروبية الآسيوية بأكملها.
    While progress has been made, we still face challenges in realizing the benefit that international norms and standards hold for the peoples of the United Nations. UN وعلى الرغم من أن تقدما قد أُحرز، لا نزال نواجه تحديات في إدراك الفائدة التي تتضمنها القواعد والمعايير الدولية بالنسبة لشعوب الأمم المتحدة.
    We are encouraged to see that after so many years of wars and violence, democratic changes are bearing fruit for the peoples of the Western Balkans. UN بعد سنين عديدة من الحروب والعنف، يشجعنا أن نرى التغييرات الديمقراطية تعطي ثمارها بالنسبة لشعوب غرب البلقان.
    Greater solidarity and cooperation among nations would contribute to increased standards of living, particularly for the peoples of the developing countries. UN وذكر أن دعم التضامن والتعاون فيما بين الدول يمكن أن يسهم في رفع مستويات المعيشة وخاصة بالنسبة لشعوب البلدان النامية.
    The concept of security should include new elements that are fundamental for the peoples of the world: democracy, development, the preservation of the environment, combating drug trafficking, food security, population trends and so on. UN وينبغي أن يتضمن مفهوم اﻷمن عناصر جديدة لها أهمية أساسية بالنسبة لشعوب العالم وهي: الديمقراطية، والتنمية، وصيانة البيئة، ومكافحة الاتجار في المخدرات، واﻷمن الغذائي، والاتجاهات السكانية وما الى ذلك.
    Once again, Excellency, there is absolute no justification for rushing a sanctions resolution that is designed to inflict suffering on the Eritrean people and that will have grave consequences for the peoples of the Horn of Africa. UN وأكرر مرة أخرى، يا صاحب السعادة، أنه لا مبرر على الإطلاق للتسرع في اعتماد قرار بفرض جزاءات تسبب المعاناة للشعب الإريتري وتسفر عن عواقب وخيمة بالنسبة لشعوب منطقة القرن الأفريقي.
    17. for the peoples of the United Nations, the rule of law is most meaningful in the context of their daily lives. UN 17 - بالنسبة لشعوب الأمم المتحدة، تكتسي سيادة القانون أهمية خاصة في سياق حياتها اليومية.
    The past year had been a very bad one for the peoples of the region, and the global economic slowdown in the aftermath of the recent terrorist attacks on the United States might well aggravate the situation. UN 30- وقال إن السنة الماضية كانت سنة سيئة جداً بالنسبة لشعوب المنطقة، وإن التباطؤ الاقتصادي العالمي الذي حدث في أعقاب الهجمات الإرهابية الأخيرة على الولايات المتحدة يمكن تماماً أن يزيد من خطورة الوضع.
    We view this as a highly significant initiative which could make a difference for the people of Africa. UN وإننا نرى أنها مبادرة بارزة الأهمية قد تحدث اختلافا في الأوضاع بالنسبة لشعوب أفريقيا.
    What are instances of mere collateral damage for some of the main actors in this conflict are, for the people of Central America, extreme challenges and a source of deep wounds. UN وإن الحالات التي هي مجرد أضرار تبعية بالنسبة لبعض الجهات الفاعلية الرئيسية في هذا الصراع، تشكل بالنسبة لشعوب أمريكا الوسطى تحديات هائلة ومصدرا لجراح عميقة.
    Reaffirming the resolve expressed in the United Nations Millennium Declaration to ensure that globalization becomes a positive force for the people of the world, UN ' ' وإذ تؤكد مجددا مــا أبدي من إصرار فــي إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من أجل ضمـان أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة لشعوب العالم بأسره،
    The impact of these weapons is felt deeply on a daily basis in many areas of the world and is of concern as well to the peoples of my region, the Pacific. UN فإن الشعور بأثر هذه الأسلحة يحدث على نحو عميق وبصورة يومية في العديد من مناطق العالم، ويثير القلق أيضا بالنسبة لشعوب منطقتي، منطقة المحيط الهادئ.
    It is only in that understanding that we will be able to halt the devaluation of the understanding of the concepts of peace, security, stability and development that are sacred to the peoples of our States and ensure that our world can be truly safe. UN وبذلك الفهم وحده يمكننا وقف تدني استيعاب مفاهيم السلام والأمن والاستقرار والتنمية، وهي مفاهيم مقدسة بالنسبة لشعوب دولنا، وكفالة تمتع عالمنا بالأمان حقا.
    The task before us all is to foster productive negotiations; which continue to hold out the best hope for the real progress that is so essential to the people of the Middle East. UN ومهمتنا جميعا هي التشجيع على إجراء مفاوضات مثمرة؛ وهي المفاوضات التي لا تزال تعطي أفضل اﻷمل في التقدم الحقيقي والضروري جدا بالنسبة لشعوب الشرق اﻷوسط.
    The view was expressed that while the Internet would be a primary driver of communications in the coming years, the most relevant media for people in Asia, Africa and Latin America and the Caribbean were traditional, including print and radio. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه في حين ستكون الإنترنت وسيلة الاتصالات الرئيسية خلال السنوات القادمة، فإن أكثر وسائط الإعلام أهمية بالنسبة لشعوب آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي الوسائط التقليدية، بما فيها المطبوعات والإذاعة.
    It is in this respect that Suriname believes that the implementation of the “Right of Development”, in particular for peoples in the developing world, must be given equal attention by the international community. UN وفي هذا الصدد، تعتقد سورينام أن من واجب المجتمع الدولي أن يولي اهتماما مماثلا لتنفيذ " الحق في التنمية " ، ولا سيما بالنسبة لشعوب العالم النامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد