The prescribed period is five years for persons who have worked in any of the four occupations defined as particularly noisy. | UN | والمدة المقررة بالنسبة للأشخاص الذين مارسوا أياً من المهن الأربع المعرّفة بأنها مسببة للضوضاء بوجه خاص هي خمس سنوات. |
It is different for persons who hold key high-profile positions in an opposition party. | UN | والأمر يختلف بالنسبة للأشخاص الذين يتولون مراكز أساسية ظاهرة في حزب من أحزاب المعارضة. |
Been all over the news, for people who still watch the news, you know, old people, and me, occasionally. | Open Subtitles | كان ذلك في جميع وسائل الأخبار بالنسبة للأشخاص الذين لا يزالون يشاهدون الأخبار كما تعرف، العجائز، وأنا |
for people who toiled in the fields and only know sunup and sundown, it'll serve to teach them how time works. | Open Subtitles | بالنسبة للأشخاص الذين يخرجون في الميادين وأعرف فقط الشروق والغروب، انها سوف تعمل على تعليم لهم كيف يعمل الزمن. |
Screening is available for those who have been exposed to HIV infection. | UN | ويتم الفحص بالنسبة للأشخاص الذين تعرّضوا للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
This guaranteed income must be 90 per cent of the aforementioned matching salary for persons employed in a sheltered workshop and 80 per cent of the aforementioned matching salary for persons admitted to a work-based support centre. | UN | ويبلغ 90 في المائة من الأجر المرجعي المذكور أعلاه بالنسبة للأشخاص المستخدمين في ورشة محمية و80 في المائة من الأجر المرجعي المذكور أعلاه بالنسبة للأشخاص الذين يُقبلون في مراكز المساعدة من خلال العمل. |
It would therefore depend on the resources of the State how far the obligation to fund teaching of minority languages for persons belonging to dispersed groups goes. | UN | ومن ثم، يتوقف ذلك على موارد الدولة إلى أبعد حد يذهب إليه الالتزام بتمويل تدريس لغات الأقليات بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات مبعثرة. |
There is a special financial arrangement for persons who hold a social card issued by the Ministry of Social Affairs and Housing. | UN | وهناك ترتيب مالي خاص بالنسبة للأشخاص الذين يحملون بطاقة اجتماعية صادرة عن وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان. |
It would therefore depend on the resources of the State how far the obligation to fund teaching of minority languages for persons belonging to dispersed groups goes. | UN | ومن ثم، يتوقف ذلك على موارد الدولة إلى أبعد حد يذهب إليه الالتزام بتمويل تدريس لغات الأقليات بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات مبعثرة. |
The minimum age for persons serving in the soldiers reserve shall be 18 years. | UN | والحد الأدنى للسن بالنسبة للأشخاص الذين يخدمون في قوات الاحتياط هو 18 عاماً. |
The Committee also recommends that the State party respect the principle of self-identification for persons belonging to the Egyptian community. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باحترام مبدأ التحديد الذاتي للهوية بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى الجالية المصرية. |
It's like a healthy alternative for people who chew their erasers. | Open Subtitles | هو مثل بديل صحي بالنسبة للأشخاص الذين يمضغون محايات بهم. |
I help fund dreams for people who I believe in. | Open Subtitles | صندوق أساعد يحلم بالنسبة للأشخاص الذين أؤمن به. |
The one that's like a Golf, but for people who have stovepipe hats. | Open Subtitles | واحد وهذا مثل لعبة غولف، ولكن بالنسبة للأشخاص الذين لديهم القبعات المدخنة. |
Such initiatives, if adopted, would help to address the problem for those who joined the field in mid-decade and remain in the system. | UN | وهذه المبادرات، لو اعتُمدت، سوف تساعد على معالجة المشكلة بالنسبة للأشخاص الذين التحقوا بالخدمة الميدانية في منتصف العقد وظلوا في المنظومة. |
Screening is carried out for those who have been exposed to HIV infection. | UN | ويتم الفحص بالنسبة للأشخاص الذين تعرضوا للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
The Committee is also concerned that such amendments, particularly the new criteria relating to economic integration, create additional obstacles to the integration of migrants into Belgian society, especially for those who face difficulties in obtaining paid employment. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه التعديلات، وخصوصاً المعيار الجديد المتصل بالاندماج الاقتصادي، تضع مزيداً من العراقيل أمام اندماج المهاجرين في المجتمع البلجيكي، وتحديداً بالنسبة للأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على عمل بأجر. |
Uh, but definitely for the people who are waiting for early enrollment, don't freak out. | Open Subtitles | لكن، بالنسبة للأشخاص الذين ينتظرون تسجيل الرغبات المبكر لا تفزعوا |
40. It is the responsibility of the Force Medical Officer/Chief Medical Officer to ensure that all personnel are informed upon entry into the mission as to the medical facilities responsible for their care, and to ensure that all medical facilities are notified as to who is assigned to the facility. | UN | 40 - تقع على عاتق المسؤول الطبي للقوة/رئيس الخدمات الطبية مسؤولية التأكد من أن جميع الأفراد قد أحيطوا علماً عند التحاقهم بالبعثة بالمرافق الطبية المسؤولة عن رعايتهم، والتأكد من أن جميع المرافق الطبية قد أُخطرت بالنسبة للأشخاص الذين ألحقوا بالمرفق. |
In addition, we have provided information in this report concerning the Internal Security Act, which provides for the detention without trial of persons whose activities threaten the internal security of Singapore. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمنا في هذا التقرير معلومات تتعلق بقانون الأمن الداخلي الذي ينص على الاحتجاز بدون محاكمة بالنسبة للأشخاص الذين تهدد أنشطتهم الأمن الداخلي لسنغافورة. |
By envisaging subsidised loans, these provisions also safeguard the right to housing for individuals who find themselves under severe economic and social conditions. | UN | وإذ تنص هذه الأحكام على إعانة تسديد القروض، فهي تحمي أيضاً حق السكن بالنسبة للأشخاص الذين يجدون أنفسهم في ظروف اقتصادية واجتماعية عسيرة. |
Increased attention is needed to ensure that maintaining forest cover will contribute to meeting these basic human needs, particularly for those people who live in and around forests, including forest dwellers and indigenous people. | UN | ولا بد من أن يولى مزيد من الاهتمام من أجل ضمان أن تؤدي المحافظة على الغطاء الحرجي إلى الوفاء بالاحتياجات البشرية الأساسية، خاصة بالنسبة للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الحرجية أو حولها، بمن فيهم قاطنو الغابات والسكان الأصليون. |
I have the honour to transmit to you herewith a copy of a letter dated 28 April 1999, from Mr. Mohammed Abdelaziz, Secretary-General of the Frente Polisario, addressed to me in response to measures proposed by the United Nations for the identification and appeal procedure of persons requesting to participate in the Western Sahara referendum (S/1999/483/Add.1). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة المؤرخة ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ الموجهة إليﱠ من السيد محمد عبد العزيز اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، ردا على التدابير التي اقترحتها اﻷمم المتحدة لتحديد الهوية وعملية الطعون بالنسبة لﻷشخاص الذين طلبوا المشاركة في استفتاء الصحراء الغربية )S/1999/483/Add.1(. |