ويكيبيديا

    "بالنسبة للأفراد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for individuals
        
    • to individuals
        
    • for the individuals
        
    • on individuals
        
    • of individuals
        
    • for the personnel
        
    • related to personnel
        
    • in terms of personnel
        
    • for individual persons
        
    • those individuals
        
    Documents may be expensive, and accessing them difficult for individuals who do not have a fixed address or lack proof of identity. UN وقد تكون الوثائق مكلفة، ويصعب الحصول عليها بالنسبة للأفراد الذين ليس لديهم محل إقامة ثابت أو ما يثبت هويتهم.
    Religion is a significant aspect of many societies and consequentially is a source of values for individuals. UN إن الدين يمثل جانبا هاما للكثير من المجتمعات، وبالتالي فهو مصدر للقيم بالنسبة للأفراد.
    We expect positive results for individuals and groups. UN ونحن نتوقع إحراز نتائج إيجابية بالنسبة للأفراد والجماعات.
    The provision was considered to be particularly important with regard to individuals in the human rights context. UN وقالوا إنهم يعتبرون هذه الفقرة هامةً بالنسبة للأفراد بوجه خاص في سياق حقوق الإنسان.
    Religion is an increasingly important dimension of many societies and a significant source of values for individuals. UN إن الدين يزداد أهمية كواحد من أبعاد المجتمعات ومصدر هام للقيم بالنسبة للأفراد.
    88. State requirements for the granting of citizenship should be reasonable and not be overly burdensome for individuals. UN 88- ينبغي أن تكون شروط الدول لمنح الجنسية معقولة وغير شاقة إلى حد الإفراط بالنسبة للأفراد.
    The major fundamentals of this training include promoting empathy and understanding for individuals and their circumstances of life. UN وتشمل الأجزاء الرئيسية من هذا التدريب تشجيع التعاطف والتفاهم بالنسبة للأفراد ولظروف الحياة.
    The provisions have been successful in the sense that pay has been adjusted for individuals as well as many groups of female-dominated occupations. UN وكانت الأحكام ناجحة، بمعنى أنها أدت إلى تعديل الأجور بالنسبة للأفراد والعديد من فئات الوظائف التي تهيمن عليها المرأة.
    The new production systems have opened opportunities for individuals with highly competitive skills and education. UN وقد أتاحت نظم الإنتاج الجديدة فرصا بالنسبة للأفراد الذين يتسم تعليمهم ومهاراتهم بقدرة عالية على التنافس.
    This is no more evident than in adolescent health where human security is a key for individuals to be able to lead their lives to the fullest. UN ويتضح هذا بجلاء في مجال صحة المراهقين، حيث يتبوأ الأمن البشري موقعا مركزيا بالنسبة للأفراد كي يتمكنوا من الاستفادة من حياتهم إلى أقصى حد.
    In doing so, the State must not fail to carry out its commitments and implement specific policies for individuals that do not have family ties. UN وهنا، يجب ألا تتخلى الدولة عن الوفاء بالتزاماتها وتنفيذ سياسات محددة بالنسبة للأفراد الذين ليس لهم روابط أسرية.
    Nevertheless, studies of economic returns to education for individuals demonstrate that the returns from increasing women's schooling are, on average, even larger than the returns from increasing men's schooling. UN غير أن دراسات عائدات التعليم الاقتصادية بالنسبة للأفراد توضح أن العائدات من زيادة عدد النساء في المدارس تكون في المتوسط أكبر حتى من العائدات التي تجنى من زيادة تعليم الرجال.
    She explained that, for individuals subject to targeted sanctions other than in the Al-Qaida regime, a procedural recourse existed through the Focal Point. UN وأوضحت أنه بالنسبة للأفراد الخاضعين لجزاءات محددة الأهداف بخلاف أولئك المنتمين إلى تنظيم القاعدة، يوجد نظام للانتصاف من خلال جهة التنسيق.
    It may ultimately prove impossible for individuals... to pass through a portal to a parallel universe... but there may be another way to save humankind. Open Subtitles قد تصل داخل منتصف نجم .. أو إلى منتصف كوكب قد يثبت في النهاية بالنسبة للأفراد .. إستحالة
    Similarly, paragraph 1 prescribes the penalties set forth in the heading of the respective article for individuals who commit the criminal offenses therein established through electronic media, including Internet chat rooms. UN وبالمثل، تنص الفقرة 1 على العقوبات الواردة في عنوان المادة المعنية بالنسبة للأفراد الذين يرتكبون الأفعال المجرّمة فيها من خلال وسائل الإعلام الإلكترونية، بما في ذلك غرف الدردشة على الإنترنت.
    This is the first substantive right protected by the Universal Declaration, indicating the profound importance of article 9 of the Covenant both for individuals and for society as a whole. UN وهو أول حق أساسي يحميه الإعلان، الأمر الذي يُنبئ عن الأهمية البالغة للمادة 9 من العهد بالنسبة للأفراد والمجتمع على السواء.
    Consequently, the principle of non-expulsion of nationals must apply to individuals with one or more other nationalities. UN وأضافت أن مبدأ عدم طرد المواطنين يجب، لهذا، أن يطبق بالنسبة للأفراد الذين يحملون جنسية أو جنسيات أخرى.
    This is a problem for the individuals but also for society as a whole. UN وهذه مشكلة بالنسبة للأفراد وكذلك للمجتمع ككل.
    Retaliation undermines transparency and accountability, and has a chilling effect on individuals who want to speak up when they become aware of situations of concern. UN على أن الانتقام يقوِّض الشفافية والمساءلة وينجم عنه أثر فادح بالنسبة للأفراد الذين يريدون أن يرفعوا صوتهم عندما يتبيَّن لهم وجود حالات تدعو للانشغال.
    Greater still are the expectations associated with it of individuals, diverse groups, nations and the whole international community. UN ومما هو حتى أكثر أهمية من ذلك، التوقعات المرتبطة بها بالنسبة للأفراد ومختلف الجماعات والدول والمجتمع الدولي بأسره.
    The Government reply of 18 August 2005 provided detailed information on the investigations that were conducted following these allegations, as well as on the existing measures and guidelines for the personnel of the detention facilities. UN وقدمت الحكومة في ردها المؤرخ 18 آب/أغسطس 2005 معلومات مفصلة عن التحقيقات التي أُجريت عقب هذه الادعاءات، فضلاً عن معلومات تتعلق بالتدابير والمبادئ التوجيهية القائمة بالنسبة للأفراد المسؤولين عن مرافق الاحتجاز.
    One of the goals of the system is to have a MOU signed by the troop/police contributor and the United Nations prior to deployment, stipulating the obligations of each party, related to personnel, major equipment and self-sustainment. UN 5 - يتمثَّل أحد أهداف النظام في قيام البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة والأمم المتحدة بتوقيع مذكرة تفاهم قبل النشر تحدِّد التزامات كل طرف بالنسبة للأفراد والمعدَّات الرئيسية والاكتفاء الذاتي.
    It does not apply to situations of selfdefence for individual persons. UN ولا تنطبق على حالات الدفاع عن النفس بالنسبة للأفراد. المحتويات
    The same resolution also established a travel ban and assets freeze, which entered into force on 15 December 2004, to be imposed against those individuals designated by the Committee in accordance with the criteria set out in the resolution. UN كما فُرض بموجب القرار نفسه حظر على السفر وتجميد للأصول، دخل حيز النفاذ في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، بالنسبة للأفراد الذين تحددهم اللجنة وفقا للمعايير الواردة في القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد