This aligns the minimum marriage age for Muslims with that for non-Muslims. | UN | وهذا يتفق مع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمسلمين مع ذلك الحد لغير المسلمين. |
However, inheritance was governed by the sharia for Muslims and by the State for non-Muslims. | UN | غير أن الميراث يخضع للشريعة الإسلامية بالنسبة للمسلمين وتنظم الدولة الميراث بالنسبة لغير المسلمين. |
All other matters were regulated for Muslims and non-Muslims alike under civil law. | UN | أما جميع الشؤون الأخرى فهي منظمة طبقا للقانون المدني بالنسبة للمسلمين وغير المسلمين على السواء. |
That irresponsible attitude was offensive to Muslims, whose religion was based on profoundly human values. | UN | وهذا الموقف غير المسؤول موضع استهجان بالنسبة للمسلمين الذين يقوم دينهم على قيم إنسانية عميقة. |
for the Muslims, this defection was the final blow in a relationship that had been strained from the beginning. | Open Subtitles | بالنسبة للمسلمين نقض هذا العهد كان بمثابة نهاية للعلاقة التى كانت قد صيغت من قبل |
Yet too often we forget that for Muslims on the Day of Judgement, each person will be called not by their father's name but by the mother's name. | UN | ولكننا كثيرا ما ننسى أنه بالنسبة للمسلمين في يوم الحساب، سيُنادى كل شخص باسم أمه، وليس باسم أبيه. |
Yet too often we forget that for Muslims on the Day of Judgement, each person will be called not by their father's name but by the mother's name. | UN | ولكننا كثيرا ما ننسى أنه بالنسبة للمسلمين في يوم الحساب، سيُنادى كل شخص باسم أمه، وليس باسم أبيه. |
Representing the human figure in art is a big no-no for Muslims. | Open Subtitles | تصوير الجسم البشري بالفن منهيّ عنه بالنسبة للمسلمين |
Now this was a very fearful terrifying time for Muslims but nevertheless it was seen as a creative time when faith was at its strongest. | Open Subtitles | كان هذا زمن مزعج ومخيف بالنسبة للمسلمين ولكن وبصرف النظر عن ذلك كان هذا الوقت يزداد فيه المسلمون إيمانا |
When he found that things were not good for Muslims in Mecca, where he started out, he told them to go to the brotherly king of Ethiopia, who happened to be a Christian, and said that he would look after them. | UN | وعندما وجد أن الأمور لم تكن جيدة بالنسبة للمسلمين في مكة المكرمة، حيث بدأ دعوته، أمرهم لهم بالذهاب إلى الملك الشقيق عاهل إثيوبيا الذي صدف أن كان مسيحيا وقال أنه سيتولى رعايتهم. |
132. Islam is taught in all government schools for Muslims and Christianity for Christians. | UN | ٢٣١- وتلقّن تعاليم الاسلام في جميع المدارس الحكومية بالنسبة للمسلمين فيما تلقن تعاليم المسيحية بالنسبة للمسيحيين. |
8. There was separate personal status legislation for Muslims and non-Muslims in the Sudan. | UN | ٨- وتوجد في السودان تشريعات مستقلة في مجال اﻷحوال الشخصية بالنسبة للمسلمين وغير المسلمين. |
Moreover, such acts, particularly those involving the city of Jerusalem, complicated the situation and might impede the peace process, given the importance of that city for Muslims. | UN | وأكد أن هذه التصرفات، وخاصة ما يتعلق منها بمدينة القدس، لا تؤدي إلا الى زيادة الحالة تعقيدا بل ربما تؤدي الى عرقلة عملية السلام نظرا ﻷهمية هذه المدينة بالنسبة للمسلمين. |
He stresses the urgent need for Muslims and followers of other religions to respect international legal norms, particularly articles 18 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | كما يؤكد الضرورة الملحة بأن تسود، بالنسبة للمسلمين كما هو الحال بالنسبة لأتباع الديانات الأخرى، قواعد القانون الدولي التي تنص عليها بوجه خاص المادتان 18 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
The Minister of Justice added that the Sudanese State was based on the Shariah, which was characterized by tolerance, but the Shariah and hudud offences were not applied in the south, even though the majority in that region was not Christian. In other words, the ban on alcohol was lifted in the south not only for non-Muslims but also for Muslims. | UN | ٤٧ - وأخيرا أضاف وزير العدل أن الدولة السودانية تقوم على الشريعة التي تتميز بالتسامح وإن كانت الشريعة والحدود لا تطبقان في الولايات الجنوبية مع أن اﻷغلبية فيها ليست مسيحية، حتى أن منع الخمر قد بُطل لا بالنسبة لغير المسلمين فحسب وإنما بالنسبة للمسلمين أيضا. |
If someone wants to start a political organization they must go through the process to obtain permission, as is the case for Muslims " , he said. | UN | فإذا أراد أحد أن ينشئ منظمة سياسية، يجب عليه أن يقوم باﻹجراءات الواجبة للحصول على ترخيص، كما هي الحال بالنسبة للمسلمين " . |
27. In paragraph 48 of the report, the Special Rapporteur reminded a Government of its responsibilities regarding the need to confront Islamophobia and Arabophobia and stressed the urgent need for Muslims and followers of other religions to respect international legal norms. | UN | 27 - وفي الفقرة 48 من التقرير، ينبه المقرر الخاص إحدى الحكومات إلى مسؤولياتها في مجال الحاجة إلى التصدي لكراهية الإسلام وكراهية العرب، وأكد الضرورة الملحة لأن تسود، بالنسبة للمسلمين وأتباع الديانات الأخرى، قواعد القانون الدولي. |
Given the significance of Jerusalem for Muslims and its strategic importance in the peace process, King Mohammed VI, Chairman of the AlQuds Committee, had urged the parties involved not to take any action likely to impair the sanctity of the Al-Aqsa Mosque and other sites in Jerusalem, thereby preserving the City as a place of peace, coexistence and tolerance among the three revealed religions. | UN | وبالنظر إلى دلالة القدس بالنسبة للمسلمين وأهميتها الاستراتيجية في عملية السلام، فقد حث الملك محمد السادس، الذي هو رئيس لجنة القدس، الأطراف المعنية على ألا تقوم بأي عمل يحتمل أن يؤثر في قداسة المسجد الأقصى والأماكن الأخرى في القدس، محافظة بذلك على المدينة كمكان للسلام والتعايش والتسامح بين الديانات السماوية الثلاث. |
I have decided to return to Cairo to try and understand who god is to Muslims. | Open Subtitles | لقد قررتُ العودة إلى القاهرة لأحاول فِهم من يكون الإله بالنسبة للمسلمين. |
to Muslims, the life of Muhammad is a story revered. | Open Subtitles | بالنسبة للمسلمين حياة محمد قصة عزيزة مكرمة |
for the Muslims, trade, like science, brought innovation. | Open Subtitles | بالنسبة للمسلمين التجارة كانت كالعلم تشجعك على الإبتكار |