Sustainable access to treatment for those in need has been reached in a considerable number of countries. | UN | وتحققت سبل الوصول المستدام إلى العلاج بالنسبة لمن يحتاجون إليه في عدد كبير من البلدان. |
Unfortunately, that's not the case for those around me. | Open Subtitles | وللأسف، تلك ليست القضية بالنسبة لمن هم حولي |
Even if recovery was imminent, the crisis would continue for those who remained jobless. | UN | وحتى إذا كان التعافي وشيكا، فستستمر الأزمة بالنسبة لمن يبقى بدون عمل. |
to those within it, it is all too familiar and dispiriting. | UN | أما بالنسبة لمن هم داخلها، فهي أساليب كلها مألوفة ومثبِّطة للمعنويات تماماً. |
Now, as for who did it, there are only 12 people in the New York area with enough scientific expertise to not only engineer the bacteria, but also know how to successfully plant it. | Open Subtitles | اما بالنسبة لمن فعلها لايوجد الا اثني عشر شخصا في نيويورك بخبرات علمية كافيه |
The same is true for people whose problems may not be easily or readily defined. | UN | ويصح اﻷمر نفسه بالنسبة لمن لديهم مشكلات قد لا يمكن تحديدها بسهولة أو بسرعة. |
Corporal punishment for persons under 18 had been abolished. | UN | وتم إلغاء العقاب البدني بالنسبة لمن يقل عمرهم عن 18 عاماً. |
The success of the reform efforts would be measured in terms of the protection provided to refugees and their impact on those who needed assistance. | UN | وسوف يقاس نجاح الإصلاح بمدى الحماية المكفولة للاجئين وبمستوى النتائج التي يحققها بالنسبة لمن يحتاجون المساعدة. |
However, for those wishing to stay in the Republic, a stay permit is required by law. | UN | لكن لا بد من تصريح بالإقامة حسب القانون بالنسبة لمن يرغبون في البقاء في الجمهورية. |
More challenging probably will be the difference for those who currently consider themselves to be outside of the health system. | UN | وسيكون هذا الفرق تحديا أصعب، فيما يحتمل، بالنسبة لمن يعتبرون أنفسهم حاليا خارج النظام الصحي. |
for those who are not poor, such protection will reduce their vulnerability to poverty. | UN | أما بالنسبة لمن لا يعانون من الفقر، فمن شأن هذه الحماية أن تقلل احتمالات وقوعهم في براثن الفقر. |
for those who attempt to evade the tax and are caught doing so, the charge is tripled. | UN | أما بالنسبة لمن يحاولون التهرب من دفع الضريبة ويلقى القبض عليهم فإن الغرامة تتضاعف ثلاث مرات. |
Freedom of movement for those who remain is extremely limited and, in some cases, virtually non-existent. | UN | وحرية التنقل محدودة جدا بالنسبة لمن ظلوا هناك، بل ومنعدمة فعليا في بعض الحالات. |
Fortunately, for those of us who practise the democratic creed, that trust is always time-bound and subject to public opinion. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الثقة، بالنسبة لمن يمارسون المذهب الديمقراطي، محدودة دائما بالزمن وخاضعة للرأي العام. |
Social and recreational activities are put on to provide companionship and contacts for those who may feel isolated from their surrounding communities. | UN | وتنفذ اﻷنشطة الاجتماعية والترفيهية ﻹتاحة الرفقة وإقامة الصلات بالنسبة لمن قد يشعرون بالعزلة عن المجتمعات المحيطة بهم. |
Yet, disincentives to re-entering the labour market remain high, particularly for those in low-income groups. | UN | إلا أن معوّقات الدخول في سوق العمالة ثانية تظل عالية وخاصة بالنسبة لمن هم في الفئات المتدنية الدخل. |
But to those who, like us, are familiar with the internal Eritrean situation, the behaviour of the Eritrean Government stems directly from the total absence in Eritrea of the normal characteristics of a State. | UN | ولكنه بالنسبة لمن هم على بينة من الحالة الداخلية في إريتريا، مثلنا، فإن مسلك الحكومة اﻹريترية ناجم مباشرة عن أن الخصائص العادية ﻷية دولة لا وجود لها بتاتا في إريتريا. |
- The right thing for who, Mom? | Open Subtitles | الصواب بالنسبة لمن .. يا أمي ؟ |
for people living in poverty, and for countries with a high incidence of poverty, the eradication of poverty must be a high priority, both as an end in itself and to promote sustainable use of natural resources. | UN | بالنسبة لمن يعيش في الفقر، وبالنسبة للبلدان التي تشمل حالات الفقر الكثيرة، يجب أن يكون القضاء على الفقر أولوية عالية، من حيث أنه هدف في حد ذاته ومن حيث تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
That was particularly worrying for persons claiming asylum at the border or at internment centres. | UN | وهذا أمر مثير للقلق خاصةً بالنسبة لمن يطلبون اللجوء وهُم على الحدود أو وهُم محتجزون في مراكز الاحتجاز غير القضائي. |
(ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; | UN | `9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، لا سيما داخل الأسرة؛ |
The ledgers are very clear as to who received money. | Open Subtitles | إن السجلات المالية واضحه جدا بالنسبة لمن إستلم الأموال |
Gone long enough For whom? | Open Subtitles | تمادينا بما فيه الكفاية بالنسبة لمن ؟ |
Sure know a lot for someone who just got to town. | Open Subtitles | جليّاً أنكَ تعلم الكثير ، بالنسبة لمن عاد للبلدة مؤخراً. |
17. The Working Group is pleased to note the introduction of regularized conditions of employment for staff who had been working on temporary contracts and the adoption of new staff policies that will facilitate the employment of fixed-term staff on equitable terms. | UN | ١٧ - ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه لملاحظة بدء تطبيق شروط قانونية في التوظيف بالنسبة لمن كان يعمل في السابق بعقود مؤقتة، واعتماد سياسات جديدة في مجال شؤون الموظفين من شأنها تسهيل عملية توظيف موظفين بعقود محددة المدة تستند إلى شروط منصفة. |