However, implementation has been severely hampered by lack of public funding, which is particularly important given the high inflation and interest rates. | UN | غير أن التنفيذ عوﱢق بشكل خطير بسبب نقص التمويل العام، الذي يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى ارتفاع معدلات التضخم والفائدة. |
given the high proportion of persons with disabilities among the world's poor, the Goals would never be achieved if persons with disabilities were ignored. | UN | وقالت إنه بالنظر إلى ارتفاع نسبة الأشخاص ذوي الإعاقة بين الفقراء في العالم فإن الأهداف لن تتحقق في حالة تجاهل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
This must be balanced against the overall benefit of entering into such action given the high costs and uncertainty of litigation. | UN | ويجب موازنة هذا مع مجمل الفوائد المتحققة من الدخول في هذه الدعاوى بالنظر إلى ارتفاع تكاليف المنازعات القضائية واحتمالاتها. |
Preparing students for the workplace was crucial, in view of the high rates of youth employment in many countries. | UN | ويتسم إعداد الطلبة لسوق العمل بأهمية بالغة، بالنظر إلى ارتفاع معدلات عمالة الشباب في كثير من البلدان. |
A special case has been made for yellow fever vaccine in view of its high cost, where reimbursement is through the submission of claims for actual costs; | UN | وقد جُعل التطعيم ضد الحمى الصفراء حالة خاصة بالنظر إلى ارتفاع تكلفته، حيث يتم سداد التكاليف عن طريق تقديم مطالبات بالتكاليف الفعلية؛ |
However, given the higher dropout rate for girls than for boys at every school level preceding the tertiary, parity in 2015 at the tertiary level may be just out of reach. | UN | غير أنه بالنظر إلى ارتفاع معدل تسرب الفتيات عن معدل تسرب الفتيان في كل مرحلة تعليمية سابقة للتعليم العالي، فمن المحتمل أن يكون تحقيق المساواة في عام 2015 في مرحلة التعليم العالي مسألة بعيدة المنال. |
Thus, children, women, older persons, persons with disabilities, indigenous people and migrants are usually considered as particularly vulnerable in view of their high level of social and economic dependency and exposure to specific social risks. | UN | وعليه فالأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والشعوب الأصلية والمهاجرون يوصفون في العادة بأنهم مستضعفون بوجه خاص بالنظر إلى ارتفاع معدل التبعية الاجتماعية والاقتصادية لديهم وبسبب قابليتهم للتعرض لأخطار محددة. |
In addition to the need to restore basic services, poverty was also a major problem, given the high rate of unemployment. | UN | وبالإضافة إلى ضرورة استعادة الخدمات الأساسية، يشكل الفقر أيضا إحدى المشاكل الرئيسية بالنظر إلى ارتفاع معدل البطالة. |
That approach is all the more important given the high rates of poverty in various parts of the world, including in middle-income countries. | UN | وتزداد أهمية هذا النهج بالنظر إلى ارتفاع معدلات الفقر في مختلف بقاع العالم، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل. |
given the high per page cost of processing documentation, however, the need for a 100 per cent compliance rate was emphasized. | UN | ومع ذلك تم تأكيد الحاجة إلى ضرورة الامتثال بنسبة مائة في المائة بالنظر إلى ارتفاع تكلفة تجهيز الوثائق بحسب الصفحة. |
This could benefit Africa, given the high cost of trading. | UN | ويمكن أن يفيد هذا أفريقيا، بالنظر إلى ارتفاع تكلفة التبادل التجاري. |
Demand will continue to grow, given the high rate of population growth and the expected rise in the number of returnees. | UN | وسيستمر الطلب في النمو بالنظر إلى ارتفاع معدل النمو السكاني والزيادة المتوقعة في عدد العائدين. |
Energy was also an increasingly important focus in its development programme given the high cost of using imported diesel to generate electricity. | UN | وتمثل الطاقة أيضا بشكل متزايد بؤرة تركيز مهمة في برنامجه الإنمائي بالنظر إلى ارتفاع تكلفة استعمال وقود الديزل المستورد في توليد الكهرباء. |
Timing between Executive Committee meetings is currently appropriate, given the high volume of HPMPs requiring review and approval. | UN | يعد التوقيت بين اجتماعات اللجنة التنفيذية حالياً مناسباً بالنظر إلى ارتفاع حجم خطط إدارة التخلص التي تتطلب الاستعراض والموافقة عليها. |
To-date, it can be inferred that an appropriate balance has been achieved and funding has been sufficient, given the high compliance rates for the Montreal Protocol. | UN | وحتى هذا التاريخ، يمكن استنتاج أنه تم تحقيق توازن مناسب وأن التمويل كان كافياً، بالنظر إلى ارتفاع مستويات الامتثال لبروتوكول مونتريال. |
Timing between Executive Committee meetings is currently appropriate, given the high volume of HPMPs requiring review and approval. | UN | يعد التوقيت بين اجتماعات اللجنة التنفيذية حالياً مناسباً بالنظر إلى ارتفاع حجم خطط إدارة التخلص التي تتطلب الاستعراض والموافقة عليها. |
To-date, it can be inferred that an appropriate balance has been achieved and funding has been sufficient, given the high compliance rates for the Montreal Protocol. | UN | وحتى هذا التاريخ، يمكن استنتاج أنه تم تحقيق توازن مناسب وأن التمويل كان كافياً، بالنظر إلى ارتفاع مستويات الامتثال لبروتوكول مونتريال. |
in view of the high birth rate, she was interested in knowing more about the reasons for the low acceptance of family planning services. | UN | وذكرت أنها، بالنظر إلى ارتفاع معدل المواليد، مهتمة بأن تعرف المزيد عن أسباب قلة القبول بخدمات تنظيم الأسرة. |
Not enough information was provided on the mental health of women, particularly in view of the high divorce rate, a strange phenomenon in a Muslim country which should be explained. | UN | وقالت إنه لم يجر توفير معلومات كافية بشأن الصحة العقلية للنساء، ولا سيما بالنظر إلى ارتفاع معدل الطلاق، وهو ظاهرة من الغريب أن تظهر في بلد إسلامي وينبغي تفسيرها. |
While most recommended vaccines are covered under reimbursement for troop/police cost, a special case has been made for Japanese encephalitis in view of its high cost. | UN | وفي حين أن غالبية التطعيمات الموصى بها مشمولة بسداد تكاليف القوات/الشرطة فإن التهابات الدماغ اليابانية قد جُعلت حالة خاصة بالنظر إلى ارتفاع تكلفتها. |
The company in question was fully in support of Chile's commitment to meet its control measures under the Montreal Protocol, though problems were possible given the higher cost of the alternatives. | UN | وتدعم الشركة المذكورة التزام شيلي دعماً كاملاً من أجل الوفاء بتدابير الرقابة التي يرتبها عليها بروتوكول مونتريال، على الرغم من احتمال وجود المشاكل بالنظر إلى ارتفاع أسعار البدائل. |
Thus, children, women, older persons, persons with disabilities, indigenous people and migrants are usually considered as particularly vulnerable in view of their high level of social and economic dependency and exposure to specific social risks. | UN | وعليه فالأطفال والنساء والمسنون والمعوقون والشعوب الأصلية والمهاجرون يوصفون في العادة بأنهم مستضعفون بوجه خاص بالنظر إلى ارتفاع معدل التبعية الاجتماعية والاقتصادية لديهم وبسبب قابليتهم للتعرض لأخطار محددة. |
4. Welcomes the initiative by the Commission to manage the margin actively, following the management procedure approved by the General Assembly, and not to increase the post adjustment for New York in 2014 in view of the elevated level of the margin; | UN | 4 - ترحب بمبادرة اللجنة المتمثلة في إدارة الهامش بعناية باتباع أسلوب إدارته الذي أقرته الجمعية العامة وعدم زيادة تسوية مقر العمل بالنسبة لنيويورك في عام 2014 بالنظر إلى ارتفاع مستوى الهامش؛ |
Several speakers noted the particular importance of guiding and regulating the conduct of public officials involved in public procurement, owing to the high risk of corruption in such operations. | UN | 78- ولاحظ عدة متكلمين الأهمية الكبيرة التي يكتسيها توجيه وتنظيم سلوك الموظفين العموميين المعنيين بالاشتراء العمومي، وذلك بالنظر إلى ارتفاع درجة تعرُّض المشتركين في هذه العمليات لخطر الفساد. |