ويكيبيديا

    "بالنيابة عنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • on their behalf
        
    • on its behalf
        
    • her behalf
        
    • on behalf of the
        
    • on whose behalf
        
    • behalf I
        
    • behalf he
        
    • on his behalf
        
    • on behalf of which
        
    Eleven African States have united to create a single air space and have designated a single agency to conduct negotiations on their behalf. UN وقد اتحدت احدى عشرة دولة أفريقية لإنشاء فضاء جوي مفرد وعينت وكالة مفردة لإجراء المفاوضات بالنيابة عنها.
    The people of the Commonwealth of Dominica and the people of the Caribbean Community look to the United Nations to intervene on their behalf. UN إن شعب كومنولث دومينيكا وشعوب الجماعة الكاريبية تتطلع إلى اﻷمم المتحدة من أجل التدخل بالنيابة عنها.
    As the group's coordinator, Thailand was honoured to deliver a joint statement on its behalf at the High-level Meeting. UN وقد شرفت تايلند، بصفتها منسقة المجموعة، بالإدلاء ببيان مشترك بالنيابة عنها في الاجتماع الرفيع المستوى.
    It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. UN وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها.
    Actually, I'm here on her behalf, because she's not here. Open Subtitles في الحقيقة انا هنا بالنيابة عنها لإنها ليست هنا
    Ya Mahdi Industries Group is subordinate to the AIO and has been involved in international purchases of missile-related technology and goods on behalf of the AIO. UN وهي تابعة للمؤسسة، وشاركت بالنيابة عنها في عمليات شراء دولية لتكنولوجيات وسلع ذات صلة بالقذائف.
    All that remained now was for victims of female genital mutilation -- or their parents on their behalf -- to file complaints. UN والآن كل ما على ضحية ختان الإناث أن تفعله - أو يفعله والداها بالنيابة عنها - هو أن تقدم شكوى.
    Even though women can legally enter into contracts most times their husbands would act on their behalf. UN ومع أن المرأة تستطيع قانونا الدخول في تعاقدات، فإن زوجها في معظم الأحيان هو الذي يتصرف بالنيابة عنها.
    Income received under inter-organizational arrangements represents allocations of funding from agencies to enable the Organization to administer projects or other programmes on their behalf. UN وتمثل الإيرادات المتلقّاة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات مخصصاتِ تمويل من الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها.
    They were of the view, however, that international organizations could play such a role, particularly when such organizations had been granted powers by member States to exercise competence on their behalf in international negotiations. UN غير أن تلك الدول ترى أن المنظمات الدولية يمكنها القيام بهذا الدور، ولا سيما عندما تكون تلك المنظمات قد مُنحت صلاحيات من قِبل الدول الأعضاء لممارسة الاختصاص بالنيابة عنها في المفاوضات الدولية.
    2. Notification could be made to the Administering Authority by all the parties concerned, or by one or more of the parties acting on behalf of the others, or by any persons properly authorized to act on their behalf. UN 2 يمكن أن تقدم الإخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع الأطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من الأطراف بالنيابة عن الأطراف الأخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها.
    The review will look at financial monitoring and accountability, including reporting to donors; and will examine the level of assurance provided to donors on the regularity of the funds utilized on their behalf. UN وسينظر الاستعراض في الرصد المالي والمساءلة المالية، بما في ذلك تقديم التقارير إلى الجهات المانحة، وسيبحث الضمانات المقدمة إلى الجهات المانحة بشأن الاستعمال السليم للأموال المستخدمة بالنيابة عنها.
    It also decided, subject to the availability of resources, to nominate one of its members to attend the World Assembly on its behalf. UN وقررت أيضا، رهنا بتوافر الموارد، تسمية أحد أعضائها لحضور الجمعية العالمية للشيخوخة بالنيابة عنها.
    The United Nations leads and is not led by others, so that it does not remain a mere spectator when actions are being taken on its behalf. UN والأمم المتحدة تقود، ولا يقودها آخرون، بحيث لا تبقى مجرد متفرج عندما تتخذ الإجراءات بالنيابة عنها.
    A State that is unwilling to authorize a sub-State actor to pursue independent treaty-making may, however, be willing to conclude a treaty on its behalf. UN غير أن الدول التي ترفض منح الإذن للجهات الفاعلة المتفرعة عنها بعقد معاهدات قد لا تمانع في إبرام معاهدات بالنيابة عنها.
    If Kenya's international liability was nevertheless involved, Kenya had a right of recourse against ESA, except where the involvement was due to gross negligence, an act or deliberate omission of the Government of Kenya or a person acting on its behalf. UN واذا حدث مع ذلك أن أوقعت على كينيا مسؤولية دولية، كان لكينيا حق الرجوع على الإيسا، إلا اذا كانت مسؤوليتها ناجمة عن إهمال جسيم أو فعل أو إغفال متعمد من جانب حكومة كينيا أو شخص تصرف بالنيابة عنها.
    The Committee has now listed several active Taliban supporters who have either been financing the movement themselves or collecting money on its behalf. UN وقد أدرجت اللجنة في القائمة الآن أسماء عدة مؤيدين لحركة الطالبان يمولون الحركة بأنفسهم أو يجمعون الأموال بالنيابة عنها.
    A statement would therefore be read on her behalf by Tunza Youth adviser for Africa Ms. Margaret Koli. UN ولذلك فإن بياناً سوفُ يقرأ بالنيابة عنها بواسطة السيدة مارغريت كولي مستشارة شباب تونزا من أجل أفريقيا.
    8. Identify in detail the arms brokers who transact business with and/or on behalf of the arms market. UN 8 - حدِّد بالتفصيل سماسرة الأسلحة الذين يعقدون الصفقات التجارية مع أسواق الأسلحة أو بالنيابة عنها.
    There was no State on whose behalf the international community would be responding. UN وفي هذه الحالات لا توجد دولة يتخذ المجتمع الدولي تدابير رد بالنيابة عنها.
    Similarly, none of the countries on whose behalf I am speaking have produced or imported anti-personnel mines in the course of this year. UN وبالمثل، لم ينتج أي من البلدان التي أتكلم بالنيابة عنها أو يستورد ألغاما أرضية مضادة للأفراد خلال هذه السنة.
    Lastly, the States on whose behalf he was speaking reaffirmed their commitment to their international obligations in that field. UN وقال في ختام كلمته أن الدول التي كان يتحدث بالنيابة عنها أكدت من جديد التزامها بالتزاماتها الدولية في ذلك الميدان.
    If the victim is dead or unable to file a complaint on his own, a member of his family or legal counsel can file such a complaint on his behalf. UN وإذا توفيت الضحية أو كانت غير قادرة على تقديم طلب بنفسها، فمن الممكن أن يتقدم بالطلب أحد أفراد أسرتها أو محامٍ بالنيابة عنها.
    The countries on behalf of which I am speaking therefore consider that we must continue and strengthen every effort aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in such arms. UN ولذلك، فإن البلدان التي أتكلم بالنيابة عنها اليوم تعتبر أن علينا أن نستمر في تعزيز كل الجهود الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والقضاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد