This is also important from the point of view of preventing a recurrence of conflict in fragile post-conflict situations. | UN | وهذا أيضا أمر مهم فيما يتعلق بمنع تجدد النـزاعات في حالات ما بعد النـزاع التي تتسم بالهشاشة. |
The volatile security situation in the country poses a risk to the stability of an already fragile subregion. | UN | وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة. |
Many are particularly fragile and vulnerable to the adverse effects of climate change and need specific protection. | UN | ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف وفي مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ وهي تحتاج لحماية خاصة. |
Wages in the informal economy are particularly low and conditions are precarious. | UN | والأجور في هذا القطاع غير النظامي منخفضة بصفة خاصة، كما أن الأحوال السائدة تتسم بالهشاشة. |
We shall not succeed, however, without focusing in particular on countries affected by conflict or fragility. | UN | غير إننا لا يمكن أن ننجح بدون التركيز بصفة خاصة على البلدان المتضررة بالصراع أو بالهشاشة. |
Still, it was agreed that the world economy remained fragile and uncertain. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالهشاشة ويلفه عدم اليقين. |
They are ecologically fragile and vulnerable. | UN | فهي تتسم بالهشاشة والضعف من الناحية الإيكولوجية. |
Last year's concern was that economic recovery was fragile and uneven. | UN | والشغل الشاغل في العام الماضي كان اتسام التعافي الاقتصادي بالهشاشة والتباين. |
As such, they had in some instances further compounded an already fragile situation. | UN | ونظرا لذلك، فقد تسببت تلك الوحدات في بعض الحالات في زيادة تدهور الأوضاع التي تتسم أصلا بالهشاشة. |
Sub-Saharan African and fragile countries face particularly strong challenges. | UN | تواجه أفريقيا جنوب الصحراء والبلدان المتسمة بالهشاشة بصورة خاصة تحديات قوية |
Regional and international criminal networks pose an additional challenge to the still fragile public security structures. | UN | وتشكل الشبكات الإجرامية الإقليمية والدولية تحديا آخر لهياكل الأمن العام التي ما زالت تتسم بالهشاشة. |
However, this recovery is fragile and cannot be sustained at current levels of investment. | UN | بيد أن هذا الانتعاش يتسم بالهشاشة ولا يمكن أن يستديم بمستويات الاستثمار الراهنة. |
Nevertheless, the national reconciliation process and the security situation remain fragile. | UN | بيد أن عملية المصالحة الوطنية والحالة اﻷمنية لا تزالان تتسمان بالهشاشة. |
However, the condition of many people remained fragile and vulnerable due to renewed insecurity. | UN | بيد أن حالة كثير من السكان ظلت تتسم بالهشاشة والضعف بسبب تجدد انعدام اﻷمن. |
The health of the population is precarious, and women and children are the first to be affected. | UN | وتتسم صحة السكان بالهشاشة وتعد النساء والأطفال أكثر الفئات تضرراً. |
The overall situation for minorities in the province continued to be precarious. | UN | وبوجه عام، فإن حالة الأقليات في الإقليم ظلت تتسم بالهشاشة. |
The overall situation for minorities in the province continued to be precarious. | UN | وبوجه عام، فإن حالة الأقليات في الإقليم ظلت تتسم بالهشاشة. |
Moreover, fiscal consolidation is not likely to address financial fragility concerns promptly. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تصحيح أوضاع المالية العامة لن يؤدي على الأرجح إلى معالجة سريعة للشواغل المتصلة بالهشاشة المالية. |
They embody a unique and peculiar combination of vulnerability to ecological fragility, natural disasters and the vagaries of the international economic situation. | UN | وهي تجسد مزيجا فريدا ومميزا من شدة التأثر بالهشاشة الايكولوجية والكوارث الطبيعية وتقلبات الحالة الاقتصادية الدولية. |
This indicates yet again a rising trend in volatility and risk to personnel in the field. | UN | ويشير هذا مرة أخرى إلى تصاعد في احتمال أن يعمل الأفراد في الميدان في بيئة تتسم بالهشاشة والتعرض للمخاطر. |
35. Peace, at present, is extremely tenuous. | UN | ٣٥ - يتسم السلم في الوقت الحاضر بالهشاشة البالغة. |