ويكيبيديا

    "بالوسائل التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the means
        
    • by means
        
    • Means of
        
    • with means
        
    • means by which
        
    • on ways to
        
    • by such means
        
    • ways in which
        
    The first relates to the means which promote full and effective equality of persons belonging to minorities. UN الأول يتعلق بالوسائل التي أُخذ بها لتعزيز تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالمساواة الكاملة والفعلية.
    The first relates to the means which promote full and effective equality of persons belonging to minorities. UN الأول يتعلق بالوسائل التي أُخذ بها لتعزيز تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالمساواة الكاملة والفعلية.
    It also urges all States to stop providing these individuals with the means to carry on their destructive activities. UN كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية.
    The treatment of juveniles is carried out with the aim of helping and protecting juveniles by means which develop their sense of responsibility and enable them to integrate into society. UN وتتم معاملة اﻷحداث بهدف مساعدتهم وحمايتهم بالوسائل التي تُنمﱢي حسهم بالمسؤولية وتُمكﱢنهم من الانخراط في المجتمع.
    Instead, the focus should be on providing indigenous peoples with the means of having their concerns heard and addressed by relevant State authorities. UN وفي مقابل ذلك، ينبغي التركيز على تزويد الشعوب الأصلية بالوسائل التي تسمح لها بحمل السلطات الحكومية المختصة على الإصغاء لشواغلها ومعالجتها.
    Its purpose was rather to remind those members that they were required to adopt all the appropriate measures in order to provide the organization with means for effectively fulfilling its own obligation to make reparation. UN والغرض من مشروع المادة هو بالأحرى تذكرة هؤلاء الأعضاء بأنه يقتضي عليهم اعتماد جميع التدابير المناسبة لتزويد المنظمة بالوسائل التي تمكنها من الوفاء بالتزامها بالجبر على نحو فعال.
    Such restrictions however, are almost never appropriate with respect to investors and particularly not with regard to the means by which funds are to be generated. UN بيد أن تلك التقييدات يندر جدا أن تكون ملائمة فيما يتعلق بالمستثمرين وخصوصا فيما يتعلق بالوسائل التي يراد من خلالها توليد الأموال.
    It will also provide the youth leaders with an opportunity to have consultations with UNEP divisions and regional offices, to review implementation of any youth-related decisions by the Council and advise on ways to strengthen UNEP's work with youth. UN ويمنح قادة الشباب الفرصة أيضاً لعمل استشارات مع أقسام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية لإستعراض تنفيذ أي قرارات تخص الشباب بواسطة المجلس والتوصية بالوسائل التي تقوي عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب.
    The Government of the Republic of Iraq requests you to intervene to prevent a repetition by the Iranian side of such hostilities that are contrary to the norms of international law and the United Nations Charter and reserves its full right to defend itself by such means as it deems appropriate for protecting Iraq's legitimate rights and interests. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ تطلب من سيادتكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار مثل هذه اﻷعمال العدائية المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها تحتفظ بحقها الكامل في الدفاع عن النفس بالوسائل التي تراها مناسبة للحفاظ على حقوق العراق ومصالحه المشروعة.
    It also urges all States to stop providing these individuals with the means to carry on their destructive activities. UN كما يحث المجلس جميع الدول على إيقاف تزويد هؤلاء الأفراد بالوسائل التي تمكنهم من مزاولة أنشطتهم التخريبية.
    We are also aware of the fact that providing young people with the means they need to attain full development is not enough. UN وندرك أيضاً أن تزويد الشباب بالوسائل التي يحتاجون إليها لتحقيق التنمية الكاملة ليس كافياً.
    We have a shared responsibility to provide it with the means that enable it to act effectively. UN ونتشاطر المسؤولية في رفده بالوسائل التي تمكنه من العمل بفعالية.
    In addition, persons belonging to minorities should be given the means to participate effectively in the public, cultural, religious, social, and economic spheres of their societies. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    If we want the United Nations to be relevant, we must equip it with the means to be one step ahead of developments. UN وإذا أردنا أن تكون للأمم المتحدة أهميتها، يجب أن نزودها بالوسائل التي تجعلها تسبق التطورات.
    The Government of Iran has decided to provide itself with the means to deny its opponents, whom it labels as terrorists, access to the United Nations. UN وقررت حكومة إيران أن تتزود بالوسائل التي تحرم معارضيها، الذين تطلق عليهم تسمية اﻹرهابيين، من الوصول إلى اﻷمم المتحدة.
    Empowerment is also about equipping those with a responsibility to implement human rights with the means to do so. UN والتمكين يعني أيضا تزويد مَن يتولّون مسؤولية إعمال حقوق الإنسان بالوسائل التي تمكِّنهم من القيام بذلك.
    Accurate, timely information about migration and trafficking that is disseminated to would-be migrants gives them the means to make an informed choice about migrating. UN والمعلومات الدقيقة عن الهجرة والاتجار التي تعطى في الوقت المناسب للراغبين في الهجرة تزودهم بالوسائل التي تمكنهم من الاختيار الرشيد بالنسبة للهجرة.
    Few information systems function by means of local contact points or with methods appropriate to local needs. UN وقليلة هي نظم المعلومات التي تعمل بواسطة نقاط الاتصال المحلية أو بالوسائل التي تلائم الاحتياجات المحلية.
    Yet it is not enough simply to open up to marginalized communities, provide them with access to and the means of effective engagement and give them a voice. UN غير أنه لا يمكن أيضا الاكتفاء بمجرّد فتح قنوات التواصل مع المجتمعات المهمشة وإتاحة الفرص لمشاركتها الفعالة وتزويدها بالوسائل التي تمكّنها من ذلك وإعطائها صوتا.
    In order to safeguard these resources, each State is entitled to exercise effective control over them and their exploitation with means suitable to its own situation, including the right to nationalization or transfer of ownership to its nationals, this right being an expression of the full permanent sovereignty of the State. UN وتأمينا لحماية هذه الموارد، يتمتع كل بلد بحق ممارسة السيطرة الفعلية عليها واستغلالها بالوسائل التي تتفق مع وضعه الخاص، بما في ذلك حق التأميم أو نقل الملكية الى مواطنيه، ويعد هذا الحق تعبيرا عن السيادة الدائمة التامة للدولة.
    Often a distinction is made between physical and mental torture. This distinction, however, seems to have more relevance for the means by which torture is practised than for its character. UN وغالبا ما يحدث التمييز بين التعذيب البدني والتعذيب النفسي إلا أن هذا التمييز يبدو أكثر اتصالا بالوسائل التي يمارس بها التعذيب منه بطابع هذا التعذيب.
    It will also provide the youth leaders with an opportunity to have consultations with UNEP divisions and regional offices, to review implementation of any youth-related decisions by the Council and advise on ways to strengthen UNEP's work with youth. UN ويمنح قادة الشباب الفرصة أيضاً لعمل استشارات مع أقسام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكاتبه الإقليمية لإستعراض تنفيذ أي قرارات تخص الشباب بواسطة المجلس والتوصية بالوسائل التي تقوي عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الشباب.
    “15. Demands that Iraq meet unconditionally all its obligations under the mechanism approved by this resolution and cooperate fully with the Special Commission and the Director General of the International Atomic Energy Agency in the carrying out of their tasks under this resolution and the mechanism by such means as they may determine in accordance with their mandates from the Council; UN " ١٥ - يطالب بأن يفي العراق، دون قيد أو شرط، بجميع التزاماته المقررة بموجب اﻵلية الموافق عليها بموجب هذا القرار، وأن يتعاون تماما مع اللجنة الخاصة والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ مهامهما المقررة بموجب هذا القرار واﻵلية بالوسائل التي يحددانها وفقا لولايتيهما الصادرتين من المجلس؛
    The Representative's visit provided an opportunity to assess the extent to which gaps in response remained and to recommend ways in which these could be filled. UN وأتاحت زيارة الممثل فرصة لتقييم حجم الفجوات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بالاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا والتوصية بالوسائل التي يمكن بها سد تلك الفجوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد