ويكيبيديا

    "بالوقائع أو" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fact or
        
    • facts or
        
    • of fact and
        
    It was added that witnesses under article 25 included individuals testifying on an issue of fact or of expertise. UN وأُشير إلى أن الشهود المشار إليهم في المادة 25 يشملون الأفراد الذين يدلون بشهادة في مسألة تتعلق بالوقائع أو الخبرة.
    The author's allegations on this point are generic. They challenge the State party's legal system in the abstract but make no specific mention of any question of fact or evidence that could not have been raised before the higher tribunal. UN وادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد عامة؛ إذ تطعن في نظام الدولة الطرف القانوني في المطلق، لكنها لا تذكر على وجه التحديد أي مسائل متصلة بالوقائع أو بالأدلة لم يتسنَ عرضها على المحكمة العليا.
    The author's allegations on this point are generic. They challenge the State party's legal system in the abstract but make no specific mention of any question of fact or evidence that could not have been raised before the higher tribunal. UN وادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد عامة؛ إذ تطعن في نظام الدولة الطرف القانوني في المطلق، لكنها لا تذكر على وجه التحديد أي مسائل متصلة بالوقائع أو بالأدلة لم يتسنَ عرضها على المحكمة العليا.
    The provisions of the present Treaty shall not apply to disputes relating to facts or situations that predate the entry into force of the present Treaty between the parties to the dispute. UN لا تسري أحكام هذه المعاهدة على المنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات التي يسبق تاريخها تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بين طرفي المنازعة.
    Denunciation shall not release the Party concerned from its obligations under the present Treaty in respect of disputes relating to facts or situations prior to the date of the notice referred to in the preceding paragraph. UN لا يعفي الانسحاب الطرف المعني من التزاماته بموجب هذه المعاهدة فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات التي وقعت قبل تاريخ الإشعار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Similarly, the question of consent raised in draft article 19 or the question of intent to avoid compliance raised in draft article 60 might be determined as a question of fact or a mixed question of fact and law by a tribunal seized of the matter. UN وبشكل مشابه، فإن المحكمة التي ترفع الدعوى أمامها يمكن أن تحدد مسألة الموافقة التي يتناولها مشروع المادة 19 أو مسألة القصد في تفادي الامتثال التي يتناولها مشروع المادة 60 على أنهما من المسائل التي تتعلق بالوقائع أو من المسائل المختلطة التي تتعلق بالوقائع والقانون.
    Before deciding whether to authorize the amendment, the Pre-Trial Chamber may request the accused and the Prosecutor to submit written observations on certain issues of fact or law. UN ويجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في اﻹذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات خطية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    The Committee should refrain from becoming a " fourth instance " tribunal competent to reevaluate findings of fact or review the application of domestic legislation. UN وينبغي ألا تصبح اللجنة بمثابة محكمة " درجة رابعة " يكون من اختصاصها إعادة تقييم الاستنتاجات المتعلقة بالوقائع أو مراجعة تطبيق التشريعات المحلية.
    They argue that an application for judicial review may be made to challenge a point of " fact or law " only and that otherwise there is no prospect of reviewing the merits of their case. UN ويزعمان أن أي طلب بشأن إجراء استعراض قضائي قد لا يُقدم سوى للطعن في إحدى المسائل المتعلقة " بالوقائع أو القانون " ، وإلا ليس هناك أمل في إعادة النظر في الأسس الموضوعية لقضيتهما.
    2. Before deciding whether to authorize the amendment, the Pre-Trial Chamber may request the accused and the Prosecutor to submit written observations on certain issues of fact or law. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    2. Before deciding whether to authorize the amendment, the Pre-Trial Chamber may request the accused and the Prosecutor to submit written observations on certain issues of fact or law. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    2. Before deciding whether to authorize the amendment, the Pre-Trial Chamber may request the accused and the Prosecutor to submit written observations on certain issues of fact or law. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    2. Before deciding whether to authorize the amendment, the Pre-Trial Chamber may request the accused and the Prosecutor to submit written observations on certain issues of fact or law. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو القانون.
    2. Before deciding whether to authorize the amendment, the Pre-Trial Chamber may request the accused and the Prosecutor to submit written observations on certain issues of fact or law. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    Withdrawal shall not release the Party concerned from its obligations under the present Treaty in respect of disputes relating to facts or situations prior to the date of the notice referred to in the preceding paragraph. UN لا يعفي الانسحاب الطرف المعني من التزاماته بموجب هذه المعاهدة فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات السابقة لتاريخ الإشعار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Only when matters not in conformity with international law call for specific treatment or mention does it deal with facts or situations not in conformity with international law " . UN ولا تهتم لجنة القانون الدولي بالوقائع أو باﻷوضاع غيـــر المتطابقة مع القانون الدولي إلا عندما تستدعي حالات غير متطابقة مع القانون
    The principle of good faith required that the acknowledgement of facts or circumstances, such as the recognition of the existence of a dispute by a State party to the dispute, could not be changed by armed conflict. UN ويتطلب مبدأ النية الحسنة بأن يكون الاعتراف بالوقائع أو الظروف مثل الاعتراف بوجود نزاع من جانب الدولة الطرف في النزاع، لا يمكن تغييره بالنزاع المسلح.
    Cooperation between ONUSAL and the Office of the National Counsel for the Defence of Human Rights has taken the form of a technical assistance programme in the registration and legal characterization of complaints and the investigation of facts or situations likely to constitute human rights violations. UN فقد تطور التعاون بين البعثة والنيابة داخل إطار برنامج للمساعدة الفنية يشمل مجالات تلقي البلاغات المتعلقة بالوقائع أو الحالات التي يمكن أن تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان، والتكييف القانوني لها والتحقيق فيها.
    Furthermore, Decree of the Ministry of Interior of 10 November 2000 set forth that law enforcement authorities are bound to transmit a description of the facts or the complaint without delay to the prosecution, if one of their officials is the object of allegations of mistreatment. UN وعلاوةً على ذلك، ينص المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 على أن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين ملزمة بأن تحيل دون تأخير بياناً بالوقائع أو ملف الشكوى إلى الادعاء العام إذا كان أحد موظفيها محل ادعاء يتعلق بإساءة المعاملة.
    Furthermore, Decree of the Ministry of Interior of 10 November 2000 set forth that law enforcement authorities are bound to transmit a description of the facts or the complaint without delay to the prosecution, if one of their officials is the object of allegations of mistreatment. UN وعلاوةً على ذلك، ينص المرسوم الصادر عن وزارة الداخلية بتاريخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 على أن السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين ملزمة بأن تحيل دون تأخير بياناً بالوقائع أو ملف الشكوى إلى الادعاء العام إذا كان أحد موظفيها محل ادعاء يتعلق بإساءة المعاملة.
    9. The Prosecutor and the person may lodge written submissions with the Pre-Trial Chamber, on points of fact and on law, including grounds for excluding criminal responsibility set forth in article 31, paragraph 1, no later than three days before the date of the hearing. UN 9 - يجوز للمدعي العام وللشخص المعني أن يقدما للدائرة التمهيدية استنتاجات كتابية، بشأن عناصر تتعلق بالوقائع أو عناصر تتعلق بالقانون، بما في ذلك أسباب امتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في الفقـــرة 1 من المادة 31، وذلك قبل عقد الجلسة بمدة أقصاها ثلاثة أيام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد