ويكيبيديا

    "ببذل جهود متضافرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • concerted efforts
        
    • concerted effort
        
    By its nature, the drug menace cannot be tackled without the concerted efforts of the international community. UN إن خطر المخدرات بطبيعتــه لا يمكن مواجهته إلا ببذل جهود متضافرة من جانــب المجتمــع الدولي.
    The SPT recommends that the authorities make more concerted efforts to provide programmes and activities, including work and education, for all prisoners. UN واللجنة الفرعية لمنع التعذيب توصي السلطات ببذل جهود متضافرة لتوفير برامج وأنشطة تشمل العمل والتثقيف لكافة السجناء.
    It is committed to concerted efforts towards addressing the issue of trafficking. UN وهي ملتزمة ببذل جهود متضافرة من أجل التصدي لمسألة الاتجار.
    However, only concerted efforts could bring an end to statelessness within a decade. UN ومع ذلك، لا يمكن إنهاء حالة انعدام الجنسية خلال عقد من الزمن إلا ببذل جهود متضافرة لذلك.
    Only a concerted effort can succeed in this endeavour. UN ولا يمكن تحقيق أي نجاح في هذا المسعى إلا ببذل جهود متضافرة.
    Only concerted efforts on all fronts can produce encouraging results in this daunting challenge. UN ولا يمكن تحقيق نتائــج مشجعة على جميع الجبهات في مواجهة هذا التحدي الهائل إلا ببذل جهود متضافرة.
    The problem of refugees and displaced persons and the causes of their flight could only be resolved through the concerted efforts of international organizations and of the entire international community. UN وقال في ختام كلمته إنه لا يمكن حل مشكلة اللاجئين والمشردين وأسباب فرارهم إلا من خلال قيام المنظمات الدولية والمجتمع الدولي بأسره ببذل جهود متضافرة.
    FAO is implementing the Plan of Action, which calls for concerted efforts to direct resources to those most in need in order to raise their productive capacities, improve their social opportunities and increase access to food. UN وتقوم الفاو حاليا بتنفيذ خطة العمل، التي تطالب ببذل جهود متضافرة لتوجيه الموارد لمن هم في أشد الحاجة إليها بغية رفع قدراتهم اﻹنتاجية، وتحسين فرصهم الاجتماعية وزيادة إمكانية وصولهم إلى الغذاء.
    In this era of growing globalization and interdependence, concerted efforts by the world community are urgently needed to resolve the acute economic and social problems. UN وفي هذه الحقبة من العولمة والترابط المتزايدين، ثمة حاجة عاجلة إلى قيام المجتمع العالمي ببذل جهود متضافرة لحل مشاكله الاقتصادية والاجتماعية الحادة.
    The Special Rapporteur recommends that courts, human rights bodies, and civil society make concerted efforts to demand budget transparency and bring budgetary decisions under review for human rights compliance. UN وتوصي المقررة الخاصة المحاكم وهيئات حقوق الإنسان والمجتمع المدني ببذل جهود متضافرة للمطالبة بشفافية الميزانيات ومراجعة القرارات المتعلقة بالميزانية لضمان امتثالها لحقوق الإنسان.
    As organizations are making concerted efforts to exercise fiscal responsibility, it is only fair that all stakeholders contribute to this process. UN وبالنظر إلى قيام المنظمات ببذل جهود متضافرة لممارسة مسؤوليتها المالية، يكون من المنصف أن يُسهم حقاً جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    These programmatic combinations must be supported by concerted efforts to promote gender equality, remove punitive legal frameworks, eliminate stigma and discrimination, protect human rights and enhance social protection. UN ويجب دعم هذه المجموعات البرنامجية ببذل جهود متضافرة ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين، وإزالة الأطر القانونية العقابية، والقضاء على الوصمة والتمييز، وحماية حقوق الإنسان، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    We call for concerted efforts to address the special needs and difficulties of the LDCs and the landlocked developing countries, including the negative impacts and marginalization of globalization. UN وإننا نطالب ببذل جهود متضافرة لمعالجة الاحتياجات الخاصة والصعوبات المتعلقة بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية، بما في ذلك التأثيرات السلبية والتهميش الناجم عن العولمة.
    In this respect, Tunisia invites Member States to focus all their attention on the recommendations contained in that important document, the implementation of which will be possible only through concerted efforts by all, on the national, regional and international levels. UN وفي هذا الصدد تدعو تونس الدول الأعضاء إلى تركيز كل اهتمامها على التوصيات الواردة في تلك الوثيقة الهامة، التي لا يمكن تنفيذها إلا ببذل جهود متضافرة من جانب الجميع، وعلى الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    His delegation therefore called for concerted efforts by the United Nations to assist developing countries in acquiring such technologies. UN ولذلك فإن وفد الهند يدعو إلى قيام الأمم المتحدة ببذل جهود متضافرة لمساعدة البلدان النامية في الحصول على هذه التكنولوجيات.
    The Government, he added, would also undertake medium to long-term support for economic governance and security sector reform and carry out resource mobilization through concerted efforts to implement sustainable post-conflict reconstruction and peacebuilding. UN وأضاف قائلا إن الحكومة ستوفر أيضا لإدارة شؤون الاقتصاد وإصلاح قطاع الأمن وحشد الموارد دعما على المدى المتوسط والطويل، وذلك ببذل جهود متضافرة للتعمير بعد انتهاء الصراع وبناء السلام بصورة مستدامة.
    Several agencies are responsible for the development of the rural areas, and concerted efforts among all agencies serving rural communities is recommended to achieve the objective of empowering rural women. UN وتتولى عدة وكالات مسؤولية تنمية المناطق الريفية، ويوصى ببذل جهود متضافرة فيما بين جميع الوكالات التي تخدم المجتمعات الريفية من أجل تحقيق هدف تمكين المرأة الريفية.
    The Secretary-General recommended concerted efforts to significantly increase investments in health and education, with the aim of providing access to these services to all persons living in poverty, both women and men. UN وأوصى الأمين العام ببذل جهود متضافرة في سبيل زيادة الاستثمارات في مجالي الصحة والتعليم، لإتاحة إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات لكل من يعانون من الفقر، الرجال منهم والنساء على حد سواء.
    The Committee continues to be concerned at the extended length of time it takes OIOS to finalize investigations and recommends that a concerted effort be made to address this problem. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء المدة المطولة التي يستغرقها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للانتهاء من إجراء التحقيقات وتوصي ببذل جهود متضافرة للتصدي لهذه المشكلة.
    :: Demonstrate their commitment to gender equality and justice for all by committing to a concerted effort to decrease the disparity in the childbirth mortality rate in the developing world versus the developed world. UN :: إظهار التزامها إزاء تحقيق المساواة بين الجنسين والعدالة للجميع بالتعهد ببذل جهود متضافرة لتخفيض التفاوت في معدل الوفيات الإنجابية في العالم النامي بالمقارنة بالعالم المتقدم النمو.
    Only a large-scale and concerted effort and response by the countries affected, international organizations, donors, civil society and the private sector could counter a crisis of such scope and magnitude. UN ولا يمكن التصدي لأزمة بهذا النطاق والحجم إلا بقيام المنظمات الدولية والجهات المانحة والمجتمع المدني والقطاع الخاص ببذل جهود متضافرة واسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد