Noting the constraints faced regarding migration flow, it stated that the treatment and detention conditions of migrants should be improved. | UN | ولاحظت القيود التي تواجه مالطة فيما يتعلق بتدفق المهاجرين، فقالت إن ظروف معاملة واحتجاز المهاجرين ينبغي أن تُحَسَّن. |
Regular consultations are being held to review early warning information on the flow of refugees and other mass population displacements; | UN | وتجرى مشاورات بانتظام لاستعراض معلومات اﻹنذار المبكر المتعلقة بتدفق اللاجئين وغيرها من حالات تشرد السكان على نطاق واسع؛ |
The cash flow forecast for 2001 indicated that the Agency would have a cash shortage of about $66 million. | UN | وتدل التنبؤات المتعلقة بتدفق النقد لعام 2001 أن الوكالة سيكون لديها عجز نقدي قدره 66 مليون دولار. |
At the donor level, there is the need to make public information on aid flows to civil society organizations operating in recipient countries. | UN | وعلى صعيد البلد المانح تقوم الحاجة إلى الإعلان عن المعلومات الخاصة بتدفق المعونة على منظمات المجتمع المدني العاملة في البلدان المتلقية. |
The following two target figures were included with respect to the influx of women: | UN | وأُدرج الرقمان المستهدفان التاليان فيما يتعلق بتدفق النساء: |
Humanitarian assistance must be allowed to flow unimpeded. | UN | ويجب السماح بتدفق المساعدة الإنسانية بدون عائق. |
They called for an immediate and unconditional end to the Israeli blockade to allow the flow of aid, goods and people. | UN | وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص. |
Note: Foreign direct investment flow and total data for 2009 not yet available. | UN | ملاحظة: لم تتوفر بعد الأرقام المتعلقة بتدفق الاستثمار المباشر الأجنبي والبيانات الكلية لعام 2009. |
The assumption is that partnership agreements may allow for a regular flow of resources to affected country Parties according to written terms and conditions. | UN | ومن المفترض أن اتفاقات الشراكة تسمح بتدفق منتظم للموارد إلى البلدان الأطراف المتأثرة وفقاً لأحكام وشروط مكتوبة. |
They called for an immediate and unconditional end to the Israeli blockade to allow the flow of aid, goods and people. | UN | وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص. |
That would represent 30 per cent of projected income, a level considered necessary to maintain adequate cash flow. | UN | وسيمثل ذلك نسبة 30 في المائة من الإيرادات المتوقعة، وهو مستوى يعتبر ضرورياً للاحتفاظ بتدفق نقدي كاف. |
There was an urgent need to remove obstacles to development and to create a favourable international environment to allow trade to flow. | UN | وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة. |
Governments are also using information technology to inform the public and accelerate the flow of information between ministries. | UN | وتستخدم الحكومات أيضا تكنولوجيا المعلومات لإبلاغ الجمهور والإسراع بتدفق المعلومات بين الوزارات. |
Such supply chains enable farmers to produce exactly what the consumers want, and also allow credit to flow. | UN | وتمكن سلاسل الإمداد هذه المزارعين من إنتاج ما يريده المنتجون بالضبط، وتسمح كذلك بتدفق الائتمانات. |
The cash flow forecast for 2000 indicated that the Agency would have a cash shortage of about $52.2 million by the end of the year. | UN | وتدل التنبؤات المتعلقة بتدفق النقد لعام 2000 أن الوكالة سيكون لديها عجز نقدي قدره 52.2 مليون دولار بحلول نهاية العام. |
Central and East European countries retained a stable flow of about $20 billion. | UN | واحتفظت بلدان أوروبا الوسطى والشرقية بتدفق مستقر يقـارب 20 بليون دولار. |
With regard to aid flows, the Regional Director reported that Bangladesh was less dependent than other countries, and had experienced many successes. | UN | وفيما يتعلق بتدفق المعونة، ذكر المدير اﻹقليمي أن بنغلاديش أقل اعتمادا من غيرها على المعونة، وحققت نجاحات كثيرة. |
With regard to aid flows, the Regional Director reported that Bangladesh was less dependent than other countries, and had experienced many successes. | UN | وفيما يتعلق بتدفق المعونة، ذكر المدير اﻹقليمي أن بنغلاديش أقل اعتمادا من غيرها على المعونة، وأنها حققت نجاحات كثيرة. |
The implementation of agreed plans of the Task Force is sometimes impeded by the unpredictability of incoming resource flows. | UN | ويعوق تنفيذ خطط فرقة العمل المتفق عليها أحيانا عدم القدرة على التنبؤ بتدفق الموارد. |
As there had been a massive influx of refugees, there had been no individual screening. | UN | وبما أن اﻷمر يتعلق بتدفق جماعي للاجئين، فإنه يتعذر دراسة كل حالة على حدة. |
The situation worsened still further in 1988 with the inflow of 350,000 refugees from Azerbaijan. | UN | وازدادت الحالة تردياً عام ٨٨٩١ بتدفق ٠٠٠ ٠٥٣ لاجئ إلى البلد من أذربيجان. |
Securitization involves the creation of financial securities backed by the project’s revenue stream, which is pledged to pay the principal and interest of that security. | UN | وينطوي الإضمان على إنشاء سندات مالية مضمونة بتدفق عائدات المشروع، وهي مرهونة لسداد أصل هذا الضمان وفوائده. |
The final section of environmental work concerned the particle flux from the surface to the seabed, which was measured using sediment traps that had been deployed at various heights above the seabed for 12 months. | UN | ويتعلق القسم الأخير من العمل البيئي بتدفق الجسيمات من السطح إلى قاع البحر، الذي جرى قياسه باستخدام مصائد الرواسب التي نشرت على ارتفاعات مختلفة من قاع البحر لمدة 12 شهرا. |
An open border allows supply of flowing too easily. | Open Subtitles | ثغرات الحدود تسمح بتدفق الممنوعات بسهولة. |