ويكيبيديا

    "بتسليم البضائع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to deliver the goods
        
    • delivery of the goods
        
    • to deliver goods
        
    • delivery of goods
        
    • delivered the goods
        
    If the seller is not bound to deliver the goods at any other particular place, his obligation to deliver consists: UN اذا كان البائع غير ملزم بتسليم البضائع في أي مكان محدد آخر ، فان التزامه بالتسليم يتمثل :
    The court found that it was not proved in the first instance that the seller had performed its obligation to deliver the goods in accordance with this provision. UN ورأت المحكمة أنه لم يثبت في المرحلة الابتدائية للدعوى أن البائع قد أوفى بالتزامه بتسليم البضائع وفقا لهذا الحكم.
    To enable delivery of the goods to the rightful owner by the shipowner, original bills of lading have to be presented at the port of destination. UN ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول.
    The delivery of the goods automatically cancels the private key. UN ويلغَى المفتاح الخاص تلقائياً بتسليم البضائع.
    The liability of the seller derives from its obligation to deliver goods according to the contract and to transfer the property in the goods. UN فمسؤولية البائع تنبع من التزامه بتسليم البضائع وفقا للعقد ونقل ملكيتها.
    Accelerate the delivery of goods to the end-user and improve security for the items through the implementation of enhanced procedures related to receiving and inspections UN التعجيل بتسليم البضائع للمستخدم النهائي وتحسين الأمن بالنسبة للمواد من خلال تنفيذ إجراءات معززة فيما يتصل باستلامها وتفتيشها
    The buyer initiated arbitration proceedings, asking the Arbitration Tribunal to order the seller to pay a penalty for having breached the contract by its delay in delivering the goods, to compensate the buyer for the extra shipping costs due to the fact that the seller had delivered the goods in batches and the loss of interest due to the cashing of the L/C sooner than agreed and to pay the arbitration fees. UN واستهل ورفع المشتري إجراءات دعوى ال تحكيم، وطلب إلى من هيئة التحكيم أن تأمر بتغريم البائع على إخلاله بالعقد بتأخره في تسليم البضائع، وبتعويض المشتري عن تكاليف الشحن الإضافية التي ترتبت عن قيام البائع بتسليم البضائع في على دفعات وعن خسارة الفائدة التي تكبدها نظراً لصرف خطاب الاعتماد قبيل الموعد المتفق عليه، وأن تلزم البائع بدفع رسوم التحكيم.
    The defendant had argued that the appellant was under the obligation to deliver the goods to and install them for the defendant's clients. UN وكان المدّعى عليه قد احتجّ بأن المستأنف ملزم بتسليم البضائع إلى زبائن المدّعى عليه وتركيبها لهم.
    It has also been held that avoidance by the seller releases the buyer from its obligation to pay and releases the seller from its obligation to deliver the goods. UN كما تمّ الإقرار بأن فسخ البائع للعقد يجعل المشتري في حلّ من التزامه بالدفع، ويحلّ البائع من التزامه بتسليم البضائع.
    The Tribunal held that the seller's failure to deliver the goods was a clear breach of contract. UN ورأت هيئةُ التحكيم أنَّ عدم قيام البائع بتسليم البضائع هو إخلالٌ واضح بالعقد.
    Thus, the incurrence of a liability to accept and pay for the goods was related to the seller's obligation to deliver the goods and not with any right of ownership of the goods on the part of the buyer. UN ومن ثمَّ فإنَّ تحمُّل مسؤولية قبول البضائع ودفع ثمنها إنما يتعلق بالتزام البائع بتسليم البضائع لا بأي حق في ملكية البضائع من جانب المشتري.
    The seller performed all its obligations to deliver the goods in accordance with the contract, but the buyer delayed part of the payment for the goods despite repeated reminders from the seller. UN وأدى وأوفى البائع بجميع التزاماته المتصلة بتسليم البضائع بموجب العقد، غير أن المشتري أخّر دفع جزء من المبلغ المستحق عن البضائع رغم قيام البائع بتذكيره بذلك مراراً.
    The wisest course would be to delete all of chapter 9 on delivery of the goods and rethink the problem. UN والمسار الأكثر حكمة هو حذف كل الفصل 9 المتعلق بتسليم البضائع وإعادة التفكير في المشكلة.
    The decision on the tax exemption depended on the decision concerning the nature of the proceeds received, namely, whether they related to the delivery of the goods or the work performed. UN وكان القرار بشأن الإعفاء الضريبي يتوقَّف على القرار الخاص بطبيعة العائدات المتلقاة، أي ما إذا كانت تتعلق بتسليم البضائع أم بإنجاز العمل المطلوب.
    As a document of title, the bill of lading enables the holder to claim delivery of the goods at the port of destination, and during transit it confers on the holder an exclusive right of control over the goods. UN وكمستند يثبت الملكية، يمكﱠن سند الشحن حامله من المطالبة بتسليم البضائع في ميناء جهة الوصول، ويخوﱠل حامله أثناء المرور العابر حقاً حصرياً في التحكم بالبضائع.
    Modern technological developments, however, have resulted in the arrival of the ship at the port of destination before the arrival of the bills of lading to enable delivery of the goods. UN بيد أن التطورات التكنولوجية الحديثة قد جعلت السفن تصل إلى ميناء الوجهة النهائية قبل سندات الشحن التي تسمح بتسليم البضائع.
    On the substance of the dispute, the Court stated that the CISG, while regulating the obligations of the seller with regard to the delivery of the goods as well as the rights of the buyer in case the goods are not in conformity with the contract, does not contain any provisions on the procedure to be followed by the buyer in order to determine the quality of the goods. UN وبشأن موضوع النـزاع، قالت المحكمة إن الاتفاقية تنظّم التزامات البائع فيما يتعلق بتسليم البضائع وكذلك حقوق المشتري في حالة عدم مطابقة البضائع للعقد، ولكنها لا تحتوي على أي أحكام بشأن الإجراء الذي يجب أن يتّبعه المشتري كي يتحقق من نوعية البضائع.
    1. Article 41 governs the seller's duty to deliver goods of which the buyer will enjoy undisturbed possession and ownership. UN 1- تحكم المادّة 41 واجب البائع بتسليم البضائع التي يتمتّع بها المشتري بحيازة وملكيّة لا يعكّرها شيء.
    According to the agreement, the seller was obliged to deliver goods at " list price ex works " . UN ووفقا للاتفاق، كان البائع ملزما بتسليم البضائع على أساس " قائمة اﻷسعار تسليم المصنع " .
    :: Accelerate the delivery of goods to the end-user and improve security for the items through the implementation of enhanced procedures related to receiving and inspections UN :: التعجيل بتسليم البضائع للمستخدم النهائي وتحسين الأمن بالنسبة للمواد من خلال تنفيذ إجراءات معززة فيما يتصل بالاستلام والتفتيش
    (1) In the case of a contract for delivery of goods by instalments, if the failure of one party to perform any of his obligations in respect of any instalment constitutes a fundamental breach of contract with respect to that instalment, the other party may declare the contract avoided with respect to that instalment. UN (1) في العقود التي تقضي بتسليم البضائع على دفعات، إذا كان عدم تنفيذ أحد الطرفين لالتزام من التزاماته المتعلقة باحدى الدفعات يشكل مخالفة جوهرية للعقد بشأن تلك الدفعة جاز للطرف الآخر فسخ العقد بالنسبة لتلك الدفعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد