Thus we must act in concert and in a focused and sustainable way to ensure food security for the most vulnerable. | UN | وبناء على ذلك، يجب أن نعمل بتضافر وبطريقة مركزة ومستدامة لكفالة الأمن الغذائي لأكثر الفئات ضعفا. |
It is proposed to establish a basic technical framework which should be continuously enhanced through joint efforts of all interested participants. | UN | ويقترح إنشاء إطار تقني أساسي يتم تعزيزه بصورة مستمرة بتضافر جهود كافة الجهات المشتركة المعنية. |
The Sahel region can be stabilized only through concerted national, regional and international efforts. | UN | فلا استقرار ممكناً لمنطقة الساحل إلا بتضافر الجهود الوطنية والإقليمية والدولية. |
It is only by combining our endeavours and by uniting our resolve that we will be able to attain our objectives of peace, security, development and stability. | UN | ولن نستطيع أن نبلغ أهدافنا، أهداف السلم والأمن والتنمية والاستقرار، إلا بتضافر جهودنا وتوحيد عزمنا. |
These efforts must be complemented by concerted energy to break down economic, social and cultural barriers. | UN | ويجب استكمال هذه الجهود بتضافر الطاقات لكسر الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Of course, results in this important matter of banning biological and toxin weapons will be achieved only by uniting our efforts. | UN | وبطبيعة الحال لن تتحقق نتائج في هذه المسألة الهامة المتمثلة في حظر الأسلحة البيولوجية والتكسينية إلا بتضافر جهودنا. |
Development could best proceed by a combination of indigenous efforts and external contributions, balancing tradition and innovation. | UN | ويمكن المضي بالتنمية على أحسن وجه بتضافر جهود السكان اﻷصليين والمساهمات الخارجية، إحداثا للتوازن بين القديم والحديث. |
Japan welcomes the concerted efforts of the international community to address those threats and calls upon all Member States to implement the relevant resolutions. | UN | وترحب اليابان بتضافر جهود المجتمع الدولي للتصدي لتلك التهديدات وتطالب جميع الدول الأعضاء بتنفيذ القرارات ذات الصلة. |
Congo is committed to working in concert with the international community to prevent and combat illicit trafficking in small arms and light weapons. | UN | إن الكونغو ملتزمة بالعمل بتضافر مع المجتمع الدولي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Relegating poverty to history is possible, and it is within human reach if we act in concert. | UN | إن إبعاد الفقر وجعله جزءا من التاريخ أمر ممكن، وهو في متناول الإنسان إذا عملنا بتضافر. |
Any steps to provide protection from new dangers must be taken in concert with the international community. | UN | وإذا تقررت أية خطوات جديدة لتوفير الحماية من المخاطر الجديدة فإنها يجب أن تتخذ بتضافر المجتمع الدولي. |
Solutions could be found only through joint efforts. | UN | ولا يتسنى التوصل إلى حلول إلا بتضافر الجهود. |
These are global challenges that can only be met through joint efforts. | UN | وهذه هي التحديات العالمية التي لا يمكن التصدي لها إلا بتضافر الجهود. |
Uganda is convinced that desertification and other disasters resulting from environmental degradation can be halted through concerted international assistance to those countries that are severely affected. | UN | وأوغندا مقتنعة بأن التصحر والكوارث اﻷخرى الناجمة عن التردي البيئي يمكن وقفها بتضافر المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان اﻷشد تضررا. |
We in ASEAN share our leaders' belief that, through concerted efforts inspired by a spirit of compassion, we will prevail in overcoming this catastrophe and future catastrophes that may come our way. | UN | ونحن في رابطة آسيان نشاطر زعماءنا اعتقادهم بأننا، بتضافر الجهود المستلهمة بروح الشفقة، سنتغلب على آثار هذه الكارثة والكوارث التي قد تعترض طريقنا في المستقبل. |
We believe that only by combining our efforts can we eliminate the terrible consequences of such disasters and ensure real relief for the millions of people affected. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكننا القضاء على العواقب الوخيمة لهذه الكوارث وضمان الإغاثة الحقيقية لملايين الناس المتضررين إلا بتضافر جهودنا. |
This programme is based on the assumption that the eradication of the evils of discrimination can only be achieved by combining efforts at the international level and feeding them at the national level. | UN | ويستند هذا البرنامج إلى الافتراض أن استئصال شأفة شرور التمييز لا يمكن تحقيقه إلا بتضافر الجهود على الصعيد الدولي وبتغذية هذه الجهود على الصعيد الوطني. |
Unshakable is the stand of the service personnel and people of the DPRK to pave a wide avenue for mending north-south relations by concerted efforts of the Korean nation. | UN | ولن يتزعزع التزام عناصر جيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأبناء شعبها بتمهيد السبيل نحو رأب الصدع في العلاقات بين الشمال والجنوب وذلك بتضافر جهود الأمة الكورية. |
No single actor or policy can succeed on its own but only in an effective combination of efforts. | UN | فلا يمكن أن يكون النجاح من نصيب طرف بمفرده أو سياسة بمفردها، فالنجاح لا يتحقق إلا بتضافر الجهود على نحو فعال. |
I think they didn't particularly welcome the concerted efforts of the Conference on Disarmament. | UN | أعتقد أنهم لم يرحبوا على وجه الخصوص بتضافر جهود مؤتمر نزع السلاح. |
In this struggle, which we can win only through united efforts, there can be no selectivity or double standards. | UN | وفي هذه المعركة التي لا يمكننا أن نكسبها إلا بتضافر الجهود، لا يجوز أن يكون ثمة اصطفائية أو ازدواجية في المعايير. |
The price rise can be explained by the combined effect of booming demand from China and rising oil prices, which have made synthetic rubber less competitive. | UN | ويمكن أن يُفسر ارتفاع الأسعار بتضافر آثار تصاعد الطلب في الصين وارتفاع أسعار النفط، التي حدَّت من القدرة التنافسية للمطاط الاصطناعي. |
The recent tularaemia epidemic in Kosovo was investigated and contained through the combined efforts of UNMIK, KFOR, United Nations agencies, donors and non-governmental organizations. | UN | وقد جرى التحقيق في وباء التولارتية الذي انتشر مؤخرا في كوسوفو وتم احتواؤه بتضافر جهود البعثة وقوة كوسوفو ووكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية. |