ويكيبيديا

    "بتطبيقها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their application
        
    • its application
        
    • applied by
        
    • apply them
        
    • application of
        
    • by applying
        
    • applying them
        
    • their implementation
        
    • to apply
        
    • of their applicability
        
    • the application
        
    • apply it
        
    • implement them
        
    • its implementation
        
    It fell to the judge, however, to determine whether the provisions were sufficiently precise to allow for their application under domestic law. UN لكن الأمر يعود، مع ذلك، إلى القاضي لتحديد ما إذا كانت الأحكام تتصف بالدقة الكافية للسماح بتطبيقها بموجب القانون المحلي.
    Likewise, treaties may be applied directly in domestic legislation by the magistrates and authorities responsible for their application. UN وبالمثل، تطبق المعاهدات مباشرة في التشريع الداخلي من قبل القضاة والإدارات المكلفة بتطبيقها.
    In a spirit of flexibility, his delegation remained open to all proposals aimed at establishing once and for all the legal criteria and fair modalities for its application. UN وذكر أن وفده ما زال متحلياً بروح المرونة ومن ثم فهو منفتح على جميع المقترحات الرامية إلى إقرار حاسم للمعايير القانونية والطرائق العادلة الكفيلة بتطبيقها.
    In the meantime, many of the procedures which would be applied by the advocate were already in use at the Office for Equal Opportunities. UN وفي غضون ذلك، كان يطبق بالفعل في المكتب بتكافؤ الفرص كثير من الإجراءات التي سوف يقوم المحامي بتطبيقها.
    We therefore call on the international community neither to recognize such measures nor to apply them. UN ولذلك، فإننا نطالب المجتمع الدولي بألا يعترف لا بهذه التدابير ولا بتطبيقها.
    It was not the purpose of the variant to effectively amend or otherwise affect the application of any other international convention. UN وأشير إلى أنه لا يقصد بهذا الخيار أن يعدل فعلا أي اتفاقية دولية أخرى أو يمس بتطبيقها.
    In their view, by applying the due diligence test, the Commission had taken the position that a State was not strictly responsible for its conduct or for damage resulting from activities under its sovereignty. UN وكان من رأيهم أن اللجنة بتطبيقها لمحك العناية إنما تكون قد اتخذت موقف أن الدولة ليست مسؤولة مسؤولية مطلقة عن سلوكها أو عن الضرر الناجم عن أنشطة حدثت في ظل سيادتها.
    Discussion will also cover the use of administrative procedures and physical controls and the problems and successes associated with their application. UN وستتناول المناقشات كذلك استخدام الإجراءات الإدارية والضوابط المادية وما يرتبط بتطبيقها من مشاكل وحالات نجاح.
    These meetings provide for a review of the guidelines and ideas on their application. UN وتقوم هذه الاجتماعات باستعراض المبادئ التوجيهية واﻷفكار المتعلقة بتطبيقها.
    Chapter VI of the Charter sets out a comprehensive list of procedures and methods for peaceful settlement, and the United Nations has had wide experience in their application. UN ويتضمن الفصل السادس من الميثاق قائمة شاملة باجراءات وأساليب تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ولدى اﻷمم المتحدة خبرة واسعة بتطبيقها.
    At the request of one or more States Parties, and if approved by a majority of States Parties, the Secretary-General of the United Nations shall convene a meeting of the States Parties to review the implementation of the Convention, and any problems encountered with regard to its application. UN يعقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف، وإذا وافقت أغلبية تلك الدول اﻷطراف، اجتماعا للدول اﻷطراف لاستعراض تنفيذ الاتفاقية، وأية مشاكل تواجه فيما يتعلق بتطبيقها.
    Gender mainstreaming: increase in staff conceptual knowledge but shortfalls in self-assessed practical knowledge regarding its application UN تعميم مراعاة المنظور الجنساني: تزايد المعرفة المفاهيمية للموظفين ولكن هناك أوجه قصور في المعرفة العملية للتقييم الذاتي فيما يتعلق بتطبيقها
    Nevertheless, it should be noted that a common set of auditing standards is being applied by all concerned organizations. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية.
    Nevertheless, it should be noted that a common set of auditing standards is being applied by all concerned organizations. UN ومع ذلك، تجدر اﻹشارة الى أن ثمة مجموعة مشتركة من معايير مراجعة الحسابات تقوم بتطبيقها جميع المنظمات المعنية.
    Such a prospect seems remote, in view of the apparent lack of political will on the part of the international community to faithfully embrace the principles and objectives of transparency or apply them in a comprehensive, non-discriminatory and equitable manner. UN فهذا الاحتمال يبدو بعيدا، نظرا لما يتضح من افتقار إلى الارادة السياسية من جانب المجتمع الدولي للقيام، باخلاص، باحتضان مبادئ وأهداف الشفافية، أو بتطبيقها بطريقة شاملة وغير تمييزية وعادلة.
    Becoming a party to a treaty conferring jurisdiction on the Court over disputes relating to the interpretation or application of the treaty UN 1 - الدخول طرفا في معاهدة تسند إلى المحكمة الولاية في المنازعات المتعلقة بتفسير المعاهدة أو بتطبيقها
    by applying these two basic human rights principles, of equality and non-discrimination, States ensure equal access to health care for both the advantaged and the disadvantaged. UN وإن الدول، بتطبيقها هذين المبدأين الأساسيين لحقوق الإنسان، أي مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز، تضمن تساوي فرص الوصول إلى الرعاية الصحية للمحرومين وغير المحرومين على السواء.
    The Inter-American Commission on Human Rights of the Organization of American States (OAS) welcomed the principles and has begun applying them in field missions. UN ورحبت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية بالمبادئ وشرعت بتطبيقها لدى البعثات الميدانية.
    Please describe how these procedures operate in practice and please indicate which authorities are responsible for their implementation. UN وترغب اللجنة في معرفة كيفية سير هذه الإجراءات على أرض الواقع وما هي السلطات المكلفة بتطبيقها.
    Laws regulating this field are still not harmonized with the conventions Bosnia and Herzegovina is obliged to apply. UN ولا تزال القوانين التي تنظم هذا الحق غير منسجمة مع الاتفاقيات التي تلتزم البوسنة والهرسك بتطبيقها.
    No reservations had been made to article 4, paragraph 1, which meant that the Government was obliged to apply it. UN وحيث لم ترد أية تحفظات على الفقرة 1 من المادة 4، فإن ذلك يعني أن الحكومة ملتزمة بتطبيقها.
    The Committee's decisions were not enforceable, but they engendered a legal obligation for States parties to implement them by following up on the Committee's views. UN فقرارات اللجنة ليست تنفيذية، ولكن ينجم عنها التزام قانوني للدولة الطرف يقضي بتطبيقها بتنفيذ رأي اللجنة.
    His delegation welcomed the initiative of Norway and the Netherlands in co-sponsoring an international meeting earlier in the year to study the implementation of the 20/20 initiative, and stressed that international coordination for its implementation should be strengthened. UN وترحب جمهورية كوريا بمقترح النرويج وهولندا للقيام معا بتنظيم اجتماع دولي في بداية ١٩٩٧ لدراسة تنفيذ تلك المبادرة. وهما تؤكدان على ضرورة تعزيز التنسيق الدولي في ما يتعلق بتطبيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد