ويكيبيديا

    "بتقديمها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by providing
        
    • in submitting
        
    • provided by
        
    • in providing
        
    • submit them
        
    • submitted by
        
    • by submitting
        
    • by making
        
    • filing them
        
    • to provide them
        
    • presented by
        
    • to do so shall
        
    • introducing
        
    • be appreciated if
        
    The Netherlands took the correct approach by providing the names of the internal forms used and the departments in charge of recording information. UN وقد انتهجت هولندا النهج السليم بتقديمها أسماء الاستمارات الداخلية المستعملة والإدارات المكلفة بتسجيل المعلومات.
    They have the duty to participate in demining the danger zones by providing all the information necessary. UN فمن واجب هذه الدول أن تشارك في إزالة اﻷلغام من المناطق الخطرة، بتقديمها كل المعلومات اللازمة.
    The Committee of Five, in submitting the above, calls upon the Security Council to take it into consideration when dealing with this issue. UN إن لجنة الخمسة، بتقديمها ما ذكِر أعلاه، إنما تدعو مجلس اﻷمن إلى أخذ ذلك في الاعتبار عند تناول هذه المسألة.
    The defence lawyer's questions were frequently criticized. The replies to the questions of the defence were often dismissed and the evidence provided by the defence was completely disregarded, even when it had been requested by the same judge. UN وكثيراً ما كانت أسئلة محامي الدفاع تُلغى، والأجوبة على أسئلة الدفاع تُرفض، ولم يُعتدّ قط بالأدلة المقدمة من الدفاع، حتى حينما كان القاضي نفسه يقضي بتقديمها.
    The treaty bodies, in providing these guidelines, wish to emphasize their supportive role in fostering effective national implementation of the international human rights instruments. UN وتود هيئات المعاهدات، أن تؤكد، بتقديمها هذه المبادئ التوجيهية، دورها الداعم في رعاية التنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Upon receiving remarks and incorporating them, they will submit them to the Committee of Directors General. UN وفور تلقي الملاحظات وإدراجها سوف تقوم بتقديمها إلى لجنة المدراء العامين.
    Once endorsed by the Committee, the organizational plan is to be submitted by the Chairman of the Committee to the Security Council for its endorsement. UN ومتى أقرت اللجنة الخطة التنفيذية سيقوم رئيس اللجنة بتقديمها إلى مجلس الأمن لإقرارها.
    The Court concludes that by submitting that request the General Assembly did not exceed its competence. UN وتخلص المحكمة إلى أن الجمعية العامة لم تتجاوز اختصاصها بتقديمها ذلك الطلب.
    The Colombian Government, for its part, has contributed by making available the premises occupied by the Office. UN كما ساهمت الحكومة الكولومبية بتقديمها العقار الذي يقوم فيه المكتب.
    The Secretary-General shall prescribe the format and information to be provided in such statements and shall establish procedures for filing them. UN ويحدد الأمين العام الشكل والمعلومات التي يتعين تقديمهما في تلك الإقرارات، كما يضع الإجراءات المتعلقة بتقديمها.
    e. Assessment of the adequacy of estimates of national needs for narcotic drugs; establishment of annual estimates for approval by the Board, for Governments that fail to provide them and evaluation of supplementary estimates; UN ﻫ - تقييم مدى كفاية تقديرات الاحتياجات الوطنية من المخدرات، ووضع تقديرات سنوية لكي تقرها الهيئة، من أجل الحكومات التي لا تقوم بتقديمها وتقييم التقديرات التكميلية؛
    by providing humanitarian relief, they enhance the possibilities of meaningful human rights work. UN وهي، بتقديمها اﻹغاثة اﻹنسانية، تعزز إمكانيات القيام بعمل ذي معنى في مجال حقوق اﻹنسان.
    The UK has set an excellent example by providing historical accounting reports of its HEU and plutonium stocks. UN وقد أرست المملكة المتحدة مثالاً يحتذى بتقديمها تقارير محاسبة تاريخية لمخزوناتها من اليورانيوم الشديد التخصيب والبلوتونيوم.
    Bangladesh had set an example for other nations by providing microcredit to women in rural areas and in small businesses. UN وقالت إن بنغلادش تنهض مثالا للدول الأخرى بتقديمها القروض الصغيرة للنساء في المناطق الريفية والمشتغلات بالأعمال التجارية الصغيرة.
    The question has to be asked as to whether developing countries, by providing such incentives, are unnecessarily giving up tax revenue. UN ولا بد من التساؤل عما إذا كانت البلدان النامية تفقد ايرادات ضريبية بتقديمها مثل هذه الحوافز دون وجود ما يستدعي ذلك.
    I hasten to say that the United Nations has, through the United Nations Development Programme (UNDP) Office in Swaziland, lived up to the letter of this agenda item by providing financial assistance during our last general elections. UN وأقول في عجالة إن اﻷمم المتحدة، من خلال مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في سوازيلند، قد نهضت بكل ما يمليه حرفيا هذا البند من جدول اﻷعمال بتقديمها المساعدة المالية خلال انتخاباتنا العامة اﻷخيرة.
    in submitting the resolution, the Group of 77 and China had confined themselves to agreed language which allowed for considerable flexibility. UN وأضافت قائلة إن مجموعة الــ 77 والصين بتقديمها للقرار، قد اقتصرت على الصياغة المتفق عليها مما سمح بقدر كبير من المرونة.
    In some cases, they have also been largely provided by the private and voluntary sector, without adequate resources, regulation or quality assurance. UN كما قام بتقديمها إلى حد كبير في بعض الحالات القطاع الخاص والتطوعي، دون وجود موارد أو لوائح تنظيمية ملائمة أو ضمانة ملائمة من حيث النوعية.
    The treaty bodies, in providing these guidelines, wish to emphasize their supportive role in fostering effective national implementation of the international human rights instruments. UN وتود هيئات المعاهدات، أن تؤكد، بتقديمها هذه المبادئ التوجيهية، دورها الداعم في رعاية التنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Once the drafts are completed, the Codification Division will submit them for review, as appropriate. UN وبمجرد الانتهاء من إعداد هذه المشاريع، ستقوم شعبة التدوين بتقديمها للمراجعة، حسب الاقتضاء.
    Therefore, the Committee recommends that information referred to in the preceding paragraph be submitted by authors directly to national competent authorities with a view to assisting them in implementing the Committee's concluding observations. UN ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    The Islamic Republic of Iran believes that Canada continues to ignore respect for the equal rights of all Iranian people, as stipulated in Article 1, paragraph 2, of the Charter of the United Nations, by submitting such a resolution. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن كندا لا تزال تتجاهل، بتقديمها ذلك القرار، احترام المساواة في الحقوق بالنسبة لجميع الإيرانيين، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة.
    It was highlighted that by making a pivotal contribution to the progressive development of international law and its codification, the Commission strengthens and promotes the rule of law. UN وتم التأكيد على أن اللجنة بتقديمها مساهمة محورية في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، تقوي سيادة القانون وتعززها.
    The Secretary-General shall prescribe the format and information to be provided in such statements and shall establish procedures for filing them. UN ويحدد الأمين العام الشكل والمعلومات التي يتعين تقديمها في تلك الإقرارات كما يضع الإجراءات المتعلقة بتقديمها.
    e. Assessment of the adequacy of estimates of national needs for narcotic drugs; establishment of annual estimates for approval by the Board, for Governments that fail to provide them and evaluation of supplementary estimates; UN ﻫ - تقييم مدى كفاية تقديرات الاحتياجات الوطنية من المخدرات، ووضع تقديرات سنوية لكي تقرها الهيئة، من أجل الحكومات التي لا تقوم بتقديمها وتقييم التقديرات التكميلية؛
    They shall be presented by the applicant in accordance with the following rules: UN ويقوم المدعي بتقديمها وفقا للقواعد التالية:
    2. States Parties in a position to do so shall provide such assistance through existing multilateral, bilateral or other programmes, or, inter alia, through a voluntary fund established in accordance with the General Assembly rules. UN 2 - تقوم الدول الأطراف التي تستطيع تقديم هذه المساعدة بتقديمها من خلال البرامج القائمة المتعددة الأطراف أو الثنائية أو البرامج الأخرى أو من خلال أمور أخرى منها إنشاء صندوق تبرعات وفقاً لقواعد الجمعية العامة.
    By introducing its amendments, Armenia sought to escape its responsibility in that situation and to camouflage its role in that aggression. UN إن أرمينيا تحاول بتقديمها هذه التعديلات التنصل من المسؤولية عن هذه الحالة وتحويل اﻷنظار عن دورها في هذا العدوان.
    It would be appreciated if delegations which have not already done so, could submit the names of their representatives to the Secretary of the Pledging Conference, Mr. Alexandre de Barros, Room S-2950G, ext. 3-2320 or 3-5973. UN ويرجى من الوفود التي لم تقدم بعد الى أمين مؤتمر إعلان التبرعات السيد ألكسندر دو باروس أسماء ممثليها في هذا المؤتمر، أن تتكرم بتقديمها اليه )الغرفة: S-2950G رقم الهاتف الفرعي 3-2320 أو 3-5973.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد