ويكيبيديا

    "بتقليل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to reduce
        
    • by reducing
        
    • reduction of
        
    • reducing the
        
    • to reducing
        
    • of reducing
        
    • the reduction
        
    • in reducing
        
    • reduce the
        
    • minimization
        
    • halving
        
    • by minimizing
        
    • minimize
        
    • be reduced
        
    • limitation of
        
    Further efforts are necessary to reduce these differentials. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود بتقليل هذه الفوارق.
    His delegation called for its early implementation through national legislation like the measures to reduce greenhouse gas emissions which his Government had recently adopted. UN ويدعو وفده إلى تنفيذها في وقت مبكر عن طريق تشريعات وطنية مثل التدابير المتعلقة بتقليل انبعات غازات الدفيئة التي اعتمدتها حكومته مؤخرا.
    Risk management, which is an important factor in determining the capacity to react to shocks, does so by reducing exposure. UN أما إدارة المخاطر، التي تعد عاملاً مهماً في تحديد القدرة على التصدي للصدمات، فتفعل ذلك بتقليل التعرض لها.
    Hopefully, by reducing the intercranial pressure, we can jump-start his blood flow. Open Subtitles ونتمنى بتقليل الضغط على الدماغ نستطيع إعادة حركة جريان الدم فيه
    These countries have also shown their commitment to the reduction of greenhouse gas emissions to mitigate climate change. UN وقد أبدت هذه البلدان التزامها بتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من أجل الحد من تغير المناخ.
    They explained to the High Commissioner that Israel was concerned to reduce the number of casualties. UN وأوضحوا للمفوضة السامية أن إسرائيل مهتمة بتقليل عدد الضحايا.
    The second issue, income inequality, was basic to the concern to reduce poverty and promote equity. UN والقضية الثانية، أي عدم مساواة الدخول، تتصل جذريا بالاهتمام بتقليل الفقر والنهوض بالانصاف.
    · To make the laws more transparent and accessible for litigants; · to reduce the wage gap. UN الأهداف: تحسين الشفافية وإمكانية الوصول فيما يتعلق بالنصوص الخاصة بتقليل فوارق الأجور بأسلوب يتسم بالقابلية للمقاضاة.
    While continuing to deal with certain issues still before it, UNHCR was going to reduce its presence. UN وسوف تقوم المفوضية بتقليل حجم وجودها في البوسنة والهرسك مع استمرارها في الاعتناء ببعض المسائل التي تهمها.
    One of the measures of benefits is the prevention of IQ loss by reducing exposures. UN ومن التدابير المفيدة الحيلولة دون فقدان الذكاء بتقليل التعرُّض للزئبق.
    The Group believes that this would expedite the inspection schedule by reducing the overall number of physical inspections. UN ويعتقد الفريق أن ذلك سيعجل بتنفيذ الجدول الزمني للتفتيش بتقليل العدد الإجمالي لعمليات التفتيش المادي.
    Africa's development partners can help by reducing the donors' requirements. UN وفي استطاعة شركاء التنمية الأفريقية إسداء المساعدة بتقليل المتطلبات التي يفرضها المانحون.
    Modernization of old plants by reducing diffuse emissions with the following measures: UN تحديث المصانع القديمة بتقليل الانبعاثات المنتثرة باستخدام التدابير التالية:
    The second concerned the reduction of a disability benefit in case the beneficiary was in paid employment. UN أما التغيير الثاني فيتعلق بتقليل مبالغ استحقاقات العجز عندما يكون المستفيد عاملا في وظيفته ويتقاضى مرتبا.
    UNHCR is committed to reducing the default values in its asset management system to its minimum by the end of 2002. UN والمفوضية ملتزمة بتقليل استعمال القيم المفترضة في نظام إدارة أصولها إلى أدنى حد ممكن بحلول نهاية عام 2002.
    Sri Lanka is well on track to reach the target of reducing extreme poverty at national level by half by the year 2015. UN تسير سري لانكا في الطريق إلى بلوغ الهدف المتعلق بتقليل الفقر المدقع على المستوى الوطني إلى النصف بحلول عام 2015.
    It is also envisaged that data will be collected on the best practices in reducing gender-based wage differentials. UN ومن المتوخى أيضا أن يجري جمع بيانات عن أفضل الممارسات المتعلقة بتقليل الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس.
    Specific attention needs to be paid to waste minimization. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص بتقليل النفايات إلى الحد الأدنى.
    The lack of progress towards meeting the World Food Summit goal and the Millennium Development Goal of halving the proportion of people who suffer from hunger is unacceptable. UN فعدم حدوث تقدم نحو تحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي للأغذية والأهداف الإنمائية للألفية بتقليل عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف، ليس بالأمر المقبول.
    This can be facilitated by minimizing the burden on the environment and promoting recycling in the agricultural sector. UN ويمكن أن يتيسر ذلك بتقليل العبء إلى أقصى حد على البيئة وبتعزيز عمليات إعادة التدوير في القطاع الزراعي.
    The State must consider the community as a whole, and not just the single individual, in carrying out its obligation to minimize physical violence. UN وعلى الدولة أن تنظر إلى المجتمع ككل، لا إلى كل فرد على حدة، لدى النهوض بالتزامها بتقليل العنف الجسدي إلى أدنى حد ممكن.
    Member States must therefore not allow the Organization's capacity to implement its mandates to be reduced. UN لذلك يجب على الدول الأعضاء ألا تسمح بتقليل قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها.
    18. The Sub-Commission accepted the recommendations of its officers regarding limitation of the frequency and duration of statements. UN 18- وقبلت اللجنة الفرعية توصيات أعضاء مكتبها المتعلقة بتقليل تواتر البيانات ومدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد