ويكيبيديا

    "بتقييد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • restriction
        
    • to restrict
        
    • restricted
        
    • by restricting
        
    • limitation
        
    • restrictions on
        
    • restricting the
        
    • limited
        
    • limit
        
    • by limiting
        
    • by constraining
        
    • restraint
        
    • derogation from
        
    • tied up
        
    • chain
        
    Spain's reservation to articles 5 and 6 of the European Convention concern only a restriction of this right with respect of members of the Armed Forces. UN ولا يتعلق تحفظ إسبانيا على المادتين ٥ و ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية إلا بتقييد هذا الحق فيما يتصل بأفراد القوات المسلحة.
    A six-month travel restriction on senior managers and resident representatives was one of the measures that had been implemented recently. UN وثمة تدبير نفذ مؤخرا من جملة تدابير أخرى يقضي بتقييد السفر لمدة ستة أشهر بالنسبة للمديرين اﻷقدم والممثلين المقيمين.
    At the same time, the report rightly stated that there might be various reasons for a Government to restrict foreign funding, including the prevention of money-laundering and terrorist financing. UN وفي الوقت ذاته، يذكر التقرير بحق أنه قد تكون هناك أسباب مختلفة تبرر قيام الحكومة بتقييد التمويل الأجنبي، بما في ذلك منع غسيل الأموال وتمويل الإرهابيين.
    Indeed, the Rwandese Patriotic Army has frequently restricted the movement of UNAMIR personnel and denied it access to certain areas. UN وفي حقيقة اﻷمر، قام ذلك الجيش مرارا وتكرارا بتقييد حركة أفراد البعثة ومنعهم من الوصول إلى بعض المناطق.
    The right to freedom of expression is universally recognized as a cherished human right and to respond to terrorism by restricting this right could facilitate certain terrorist objectives, in particular the dismantling of human rights. UN إن الحق في حرية التعبير حق معترف به عالمياً كحق مبتغى من حقوق الإنسان، ومواجهة الإرهاب بتقييد هذا الحق يمكن أن تيسر بعض أهداف الإرهابيين، ولا سيما القضاء على حقوق الإنسان.
    However, the majority then goes on to consider that article 923 of the Greek Code of Civil Procedure does impose what it qualifies as a limitation on the protection thus guaranteed and proceeds to consider whether that limitation is justified. UN غير أن الأغلبية تمضي بعد ذلك إلى اعتبار أن المادة 923 من قانون الإجراءات المدنية اليوناني تفرض ما تصفه بتقييد للحماية المكفولة على هذا النحو وتمضي إلى النظر فيما إذا كان هذا القيد له ما يبرره.
    Nevertheless, the State party bases itself on these accusations to justify the restrictions on Mr. Karker's freedom of movement. UN ومع ذلك، فإن الدولة الطرف تستند في حجتها إلى هذه الادعاءات لتبرير الأوامر بتقييد حرية حركة تنقل السيد كركر.
    The unlawful restriction of the legitimate rights and freedoms of the individual is inadmissible and persons restricting such rights are held liable for their acts under the law. UN إلا أن التقييد غير القانوني للحقوق والحريات المشروعة للفرد هو أمر غير مقبول ويعتبر اﻷفراد الذين يقومون بتقييد هذه الحقوق مسؤولين عن أفعالهم بموجب القانون.
    Section IV. Procedures in respect of restriction and deprivation of liberty UN القسم 4 - الإجراءات المتعلقة بتقييد الحرية أو الحرمان منها
    Procedures in respect of restriction and deprivation of liberty UN الإجراءات المتعلقة بتقييد الحرية أو الحرمان منها
    The issue was not to restrict freedoms but to develop their indivisible substance. UN فالمسألة لا تتعلق بتقييد الحريات بقدر ما تتعلق بتطوير جوهرها الذي يشكل كلاً لا يتجزأ.
    One representative said that provisions to prohibit mercury use and trade should complement provisions to restrict the mercury supply. UN وقال أحد الممثلين إن أحكام حظر استخدام الزئبق والاتجار فيه ينبغي أن تستكمل الأحكام الخاصة بتقييد المعروض من الزئبق.
    The Abkhaz side has restricted the movement of local residents over the main Inguri River bridge. UN وقام الجانب الأبخازي بتقييد حركة السكان المحليين على الجسر الرئيسي الواقع على نهر إنغوري.
    She asked whether there were special laws which restricted the right to privacy in that case and how it was established that the circumstances referred to in article 9, paragraph 2, of the Basic Law were met. UN وهي تسأل عما إذا كانت توجد أحكام خاصة تسمح بتقييد الحق في الحياة الخصوصية في هذه الحالة وعن كيفية إثبات أن المعايير المذكورة في الفقرة ٢ من المادة ٩ من القانون اﻷساسي تكون مستوفاة.
    Establishing rules of the road can increase freedom of action overall by restricting harmful activities. UN إن وضعها من شأنه أن يزيد حرية التصرف إجمالاً وذلك بتقييد الأنشطة الضارة.
    The network undermines the Palestinian economy by restricting movement and impeding commerce. UN وتقوض الشبكة الاقتصاد الفلسطيني وذلك بتقييد الحركة وإعاقة التجارة.
    limitation of the number of trade unions and preferential treatment of any of them in an enterprise or sector is not permitted. UN ولا يسمح بتقييد عدد النقابات أو بمعاملة أية نقابة معاملة تفضيلية على حساب الأخرى في مؤسسة ما أو في قطاع من القطاعات.
    However, there were a number of isolated reports of restrictions on these rights, coupled with cases of intimidation and harassment, primarily during the local government elections. UN ومع ذلك، هناك عدد من التقارير المعزولة التي تفيد بتقييد هذه الحقوق، ويقترن ذلك بوقوع حالات تخويف ومضايقات، ولا سيما خلال الانتخابات المحلية.
    Yet the grounds for restricting the freedom of expression were considerably more numerous in the Constitution than in the Covenant. UN ولكنه أضاف أن اﻷسباب التي تسمح بتقييد حرية التعبير هي أكثر في الدستور منها في العهد.
    The people of Gaza continue to be besieged through limited freedom of movement, import and export restrictions and the worsening economic situation. UN ما يزال شعب غزة محاصرا بتقييد حرية الحركة والقيود على الاستيراد والتصدير وتدهور الحالة الاقتصادية.
    Unless they're willing to limit themselves to eighth century weapons. Open Subtitles إلا أن أبدوا استعدادهم بتقييد أنفسهم بأسلحة القرن الثامن
    It will be advised by the specialized vendors and minimize the potential for conflict of interest by limiting the involvement of equity research providers in the investment decision process. UN وستحصل الشعبة على مشورة من البائعين المتخصصين وستحد بقدر الإمكان من احتمال حدوث تضارب في المصالح بتقييد مشاركة مقدمي بحوث الأسهم في عملية اتخاذ القرارات الاستثمارية.
    This degradation has a heavy impact on the livelihoods of the poor by constraining their ability to increase their incomes and by making them more vulnerable. UN ولهذا التدهور أثر كبير على أرزاق الفقراء، بتقييد قدرتهم على زيادة دخلهم وجعلهم أكثر ضعفا.
    All psychiatric facilities had their own regulations on measures of restraint. UN كما يوجد لدى جميع مرافق الطب النفسي قواعدها الخاصة بشأن التدابير المتعلقة بتقييد الحركة.
    Equally, the problem of allowing a derogation from the Constitution in respect of jury provision did not directly concern the Covenant. UN وفي مساواة ذلك فإن مشكلة السماح بتقييد أحكام من الدستور فيما يتعلق ببند هيئة المحلفين لا علاقة مباشرة له بالعهد.
    So, for the record, you're stating that you did have your husband tied up and beat? Open Subtitles لذا، من أجل السجل، صرحتي بأنّكِ قمتي بتقييد زوجك وضربه؟
    How can parents be so cruel... to chain their child up like a dog? Open Subtitles كيف يمكن للآباء أن يكونوا قاسين جدّاً... بتقييد إبنتهم مثل الكلب؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد