A two-State solution that ends the conflict by meeting the needs of both sides is, and can be, the only secure and lasting peace. | UN | إن الحل القائم على وجود دولتين والذي ينهي الصراع بتلبية احتياجات الجانبين هو الحل الوحيد والممكن لضمان سلام دائم. |
His delegation remained committed to meeting the needs of refugees and to ensuring their repatriation with dignity and honour to their home countries. | UN | ولا يزال وفده ملتزماً بتلبية احتياجات اللاجئين وتأمين إعادة توطينهم في بلدانهم بكرامة واحترام. |
addressing the needs of future generations is, however, not meaningful if not linked to addressing those of current generations. | UN | ولكن تلبية احتياجات الأجيال المقبلة تضحي غير ذات معنى إذا لم تكن مرتبطة بتلبية احتياجات الأجيال الحالية. |
The promise that such advanced nuclear technologies held for addressing the needs of the developing world could not be abandoned. | UN | ولا يجوز التخلي عن الفوائد التي تعد بها هذه التكنولوجيا النووية المتقدمة فيما يتعلق بتلبية احتياجات العالم النامي. |
Special attention was required to address the needs of countries in conflict. | UN | وهناك حاجة لاهتمام خاص بتلبية احتياجات البلدان التي تعاني من الصراعات. |
We also recognize that the international community as a whole has an obligation to meet the needs of survivors of landmine incidents. | UN | ونحن نسلم أيضا بــأن المجتمع الدولــي بأسره ملزم بتلبية احتياجات الناجين من حوادث اﻷلغـــام اﻷرضية. |
Similarly, some expressed the view that the immediate concern to respond to the needs of member States with technical assistance might have crowded out research and analysis; striking the right balance was important. | UN | وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما يكون قد زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة شديدة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح. |
His Government was committed to meeting the needs of those groups in cooperation with the United Nations system and bilateral partners. | UN | وحكومته ملتزمة بتلبية احتياجات هذه الفئات بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين. |
There should be a serious commitment on the part of the international community to meeting the needs of these countries. | UN | وينبغي أن يكون هناك التزام جاد من جانب المجتمع الدولي بتلبية احتياجات تلك البلدان. |
55. The Government is committed to meeting the needs of all members of RMG and ensuring that their rights are exercised in full. | UN | 55- تلتزم الحكومة بتلبية احتياجات جميع أفراد الأقليات الدينية وكفالة ممارستهم حقوقهم على أكمل وجه. |
The promise that such advanced nuclear technologies held for addressing the needs of the developing world could not be abandoned. | UN | ولا يجوز التخلي عن الفوائد التي تعد بها هذه التكنولوجيا النووية المتقدمة فيما يتعلق بتلبية احتياجات العالم النامي. |
It is both an impressive sign of commitment on the side of the Government to addressing the needs of the region, and a new level of cooperation of the country with the United Nations. | UN | ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة. |
The Member States should also play an active role in finding ways of addressing the needs of today. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تضطلع بدور نشط في إيجاد الطرق الكفيلة بتلبية احتياجات اليوم. |
Austria, with a population of just 7 million, is also caring for the needs of over 70,000 refugees on its own territory. | UN | إن النمسا، التي لا يتجاوز عدد سكانها ٧ ملايين، تقوم أيضا بتلبية احتياجات أكثر من ٠٠٠ ٧٠ لاجئ في أراضيها. |
Special attention was required to address the needs of countries in conflict. | UN | وهناك حاجة لاهتمام خاص بتلبية احتياجات البلدان التي تعاني من الصراعات. |
Other initiatives taken to address the needs of vulnerable groups had included the enactment of the Law on the Care and Rehabilitation of Disabled Persons. | UN | وشملت الإجراءات الأخرى المتعلقة بتلبية احتياجات الفئات الضعيفة إصدار قانون لرعاية وإعادة تأهيل المعوقين. |
The Working Group avails itself of this opportunity to reiterate its appeal to the Commission to meet the needs of the secretariat by allocating the appropriate resources. | UN | وينتهز الفريق العامل هذه الفرصة ليكرر نداءه الموجه إلى اللجنة بتلبية احتياجات الأمانة برصد الموارد الكافية لها. |
He hoped that the forthcoming Follow-up International Conference on Financing for Development would provide a true forum for the international community to reach a consensus on ways to meet the needs of developing countries. | UN | وأعرب عن الأمل في أن مؤتمر المتابعة الدولي للتنمية سيكون منتدى حقيقيا للمجتمع الدولي من أجل التوصل إلى توافق للآراء بشأن السبل الكفيلة بتلبية احتياجات البلدان النامية. |
Similarly, some expressed the view that the immediate concern to respond to the needs of member States with technical assistance might have crowded out research and analysis; striking the right balance was important. | UN | وبالمثل، أعرب البعض عن رأي مفاده أن الاهتمام العاجل بتلبية احتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمساعدة التقنية ربما يكون قد زاحم البحوث والتحليلات مزاحمة شديدة؛ ومن المهم تحقيق التوازن الصحيح. |
The subprogramme will be a catalyst in incorporating the socio-economic development needs of conflict-stricken countries into the work of substantive divisions to formulate/implement policies and programmes that cater to the needs of these countries and attempt to reduce the destabilizing regional impact of conflicts; | UN | سيقوم البرنامج الفرعي بالتحفيز على إدماج احتياجات التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المنكوبة بالصراعات في أعمال الشعب الفنية لتقوم بصياغة/تنفيذ سياسات وبرامج تعنى بتلبية احتياجات هذه البلدان وتحاول التقليل من آثار الصراعات التي تزعزع استقرار هذه المناطق؛ |