The State party must ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a judge. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تؤمن المثول الفوري لأي شخص يتم اعتقاله أو احتجازه بتهمة جنائية أمام قاض. |
It also provides that anyone arrested or detained on a criminal charge shall be entitled to trial within a reasonable time or release. | UN | كما أنه ينص على أن من حق أي شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية أن يحاكم في غضون مدة زمنية معقولة أو يفرج عنه. |
Measures taken to ensure that everyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. | UN | التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Measures taken to ensure that everyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. | UN | التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Failure to promptly bring a person detained on a criminal charge before a judge; court proceedings in violation of fair trial guarantees | UN | موضوع البلاغ: عدم القيام فوراً بتقديم شخص محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ؛ وإجراءات محكمة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة |
Failure to promptly bring a person detained on a criminal charge before a judge and to adequately address torture allegations; proceedings in violation of fair trial guarantees | UN | موضوع البلاغات: عدم إحضار شخص محتجز بتهمة جنائية ليمثل بسرعة أمام قاضٍ، والمعالجة غير الكافية لادعاءات التعذيب، وانتهاك ضمانات المحاكمة العادلة في الإجراءات القضائية |
Subject matter: Failure to promptly bring a person detained on a criminal charge before a judge; court proceedings in violation of fair trial guarantees | UN | الموضوع: عدم القيام فوراً بتقديم شخص محتجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ؛ وإجراءات محكمة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة |
Paragraph 3 gives anyone arrested or detained on a criminal charge the right to be brought promptly before a judge and states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. | UN | وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
Paragraph 3 gives anyone arrested or detained on a criminal charge the right to be brought promptly before a judge and states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. | UN | وتعطي الفقرة ٣ ﻷي فرد يتم القبض عليه أو احتجازه بتهمة جنائية الحق في المثول على وجــه السرعة أمام أحد القضاة وتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة. |
Paragraph 19: The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. | UN | الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
On 12 July 2013, he was detained by the Beijing public security organ on a criminal charge of gathering a crowd to disrupt public order. | UN | اعتقله جهاز الأمن العام في بيجين في 12 تموز/يوليه 2013، بتهمة جنائية هي جمع حشد من الناس للإخلال بالنظام العام. |
Paragraph 3 requires, firstly, that any person arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | 32- وتقتضي الفقرة 3 أولاً، أن يمثل جميع الأشخاص الذين يعتقلون أو يحتجزون بتهمة جنائية دون إبطاء أمام قاض أو أحد الموظفين الآخرين المخولين قانوناً ممارسة وظائف قضائية. |
Such arguments would defeat the purpose of article 9, paragraph 3, of the Covenant, which is to ensure that anyone detained on a criminal charge be brought promptly before a judge. | UN | وهذه الحجج تقوض مقصد الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهو ضمان عدم احتجاز أي شخص بتهمة جنائية من دون عرضه سريعاً على أحد القضاة. |
Paragraph 19: The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. | UN | الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Paragraph 19: The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. | UN | الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Such arguments would defeat the purpose of article 9, paragraph 3 of the Covenant, which is to ensure that anyone detained on a criminal charge be brought promptly before a judge. | UN | وهذه الحجج تقوض مقصد الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، وهو ضمان عدم احتجاز أي شخص بتهمة جنائية من دون عرضه سريعاً على أحد القضاة. |
The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة. |
Subject matter: Failure to promptly bring a person detained on a criminal charge before a judge and to adequately address torture allegations; proceedings in violation of fair trial guarantees. | UN | الموضوع: عدم إحضار شخص محتجز بتهمة جنائية ليمثل بسرعة أمام قاضٍ، والمعالجة غير الكافية لادعاءات التعذيب، وانتهاك ضمانات المحاكمة العادلة في الإجراءات القضائية |
The Committee recalled that article 9, paragraph 3, entitles detained persons charged with a criminal offence to review of their detention by the courts. | UN | وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 9 تنص على حق كل فرد محتجز بتهمة جنائية في أن يخضع احتجازه لمراجعة قضائية. |
For example, remand in custody on criminal charges must be reasonable and necessary in all the circumstances. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب أن يكون الحبس الاحتياطي بتهمة جنائية معقولاً وضرورياً في جميع الظروف(). |