Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | لأطفال السكان الأصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم. |
Indigenous children living outside their communities should, wherever reasonable, have adequate opportunity for have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | ينبغي أن تتاح، كلما كان ذلك معقولا، ﻷطفال الشعوب اﻷصلية العائشين خارج مجتمعاتهم فرصة مناسبة الحق في الحصول على للحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | وﻷطفال الشعوب اﻷصلية العائشين خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
The Committee also recommends to the State party that it take the necessary measures to create favourable conditions that will enable persons belonging to minorities to develop their culture, language, religion, traditions and customs, and to learn or to have instruction in their mother tongue. | UN | كما توصيها باتخاذ التدابير اللازمة لتهيئة ظروفٍ مؤاتية تمكن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات من النهوض بثقافاتهم ولغاتهم ودياناتهم وتقاليدهم وأعرافهم، ومن التعلم أو تلقي العلم بلغتهم الأم. |
Some experiences show that that school drop-out rates may fall if academic and cultural support is provided for indigenous students attending institutions outside their communities, to help them adjust to a new environment while maintaining ties to their own cultures (see footnote 8). | UN | وتبين بعض التجارب أن معدلات الانقطاع عن الدراسة قد تنخفض إذا قُدِّم دعم أكاديمي وثقافي لطلاب الشعوب الأصلية الملتحقين بمؤسسات خارج مجتمعاتهم المحلية، وذلك لمساعدتهم على التكيف مع البيئة الجديدة مع الحفاظ على الصلات التي تربطهم بثقافاتهم (انظر الحاشية 8). |
As well as their geographical isolation, their access to health services is constrained by the lack of qualified personnel familiar with their cultures and languages and by their own lack of awareness of the importance of health care. | UN | فباﻹضافة إلى عزلتهم الجغرافية، يعوق الافتقار إلى موظفين مؤهلين على معرفة بثقافاتهم وبلغاتهم، وعدم وعيهم أنفسهم بأهمية الرعاية الصحية، حصولهم على الخدمات الصحية. |
Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | ولأطفال الشعوب الأصلية العائشين خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | ولأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | ولأفراد الشعوب الأصلية، ولا سيما الأطفال، ممّن يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على تعليم بثقافاتهم ولغاتهم. |
Indigenous children living outside their communities should, where practicable, have access to education in their own culture and language. | UN | ينبغي أن تتاح لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم حيثما أمكن عمليا. |
Indigenous children living outside their communities [have the right to be provided] [an education] shall/should have reasonable access to education in their own culture and language. | UN | لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول ]بشكل معقول[ على تعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Indigenous children living outside their communities should, where practicable, have access to education in their own culture and language. | UN | وتوفَّر لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم فرصة الحصول، حيثما أمكن عمليا، على تعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Indigenous children living outside their communities should, where practicable, have access to education in their own culture and language. | UN | ينبغي أن تتاح لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم حيثما أمكن عمليا. |
Indigenous children living outside their communities should have the right to be provided reasonable access to education in their own culture and language. | UN | وينبغي ﻷطفال الشعوب اﻷصلية العائشين خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول الحصول بشكل معقول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة. |
Indigenous children living outside their communities should have adequate opportunities to education in their own culture and language, where demand and resources allowed. | UN | وينبغي أن تتاح ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الفرص الكافية للحصول على التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة، حيثما يسمح الطلب والموارد بذلك. |
Indigenous [individuals, particularly] children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | [لأفراد] الشعوب الأصلية، [وخاصة] الأطفال منهم الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في أن توفر لهم فرص التعليم بثقافاتهم ولغاتهم الخاصة بهم. |
Indigenous [individuals, particularly] children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. | UN | [لأفراد] الشعوب الأصلية، [ولا سيما] الأطفال منهم ممن يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على تعليم بثقافاتهم ولغاتهم. |
On the other hand, indigenous peoples argue that their cultural heritage cannot be divided into different categories, but includes all kinds of creations, documentation, knowledge, innovations, human remains, sacred sites, etc. associated with their culture. | UN | ومن ناحية أخرى، تحاجج الشعوب الأصلية بالقول إن تراثها الثقافي لا يمكن أن يقسّم إلى فئات متعددة بل يشمل جميع ما يرتبط بثقافاتهم من أشكال الإبداع والوثائق والمعارف والابتكارات وبقايا البشر، والأماكن المقدسة وما إلى ذلك. |
44. JS3 stated that the granting of the concessions over their lands continued to severely violate their rights to property, and enjoy their culture and spiritual practices in community with each other. | UN | 44- وأشارت الرسالة المشتركة 3 إلى أن منح الامتيازات على أراضي أقلية المايا لا يزال ينتهك انتهاكاً جسيماً حقوقهم في الملكية، وتمتعهم بثقافاتهم وممارساتهم الروحية فيما بينهم داخل المجتمع . |
In New York the focus has been mainly on providing a forum for the United Nations organizations to meet with indigenous representatives to exchange information on activities; in Geneva indigenous people themselves celebrate their own cultures through a morning event of dance, song, story and music that now attracts good press coverage, not only of the event itself but of the concerns and aspirations of indigenous people. | UN | وقد انصب جل التركيز في نيويورك على توفير محفل لمنظمات اﻷمم المتحدة لكي تجتمع بممثلي السكان اﻷصليين وتتبادل المعلومات معهم بشأن اﻷنشطة؛ أما في جنيف، فيحتفل السكان اﻷصليون أنفسهم بثقافاتهم في حفل صباحي يقدمون فيه الرقص والغناء والقصص والموسيقى وأصبح يحظى اﻵن بتغطية صحفية جيدة لا لوقائع الحفل نفسه فحسب بل ولشواغل السكان اﻷصليين وتطلعاتهم. |
We are more clearly aware that all human beings, with their cultures, traditions, religions, arts and visions of the world, are members of a single family of brothers and sisters with equal dignity and equal rights. | UN | ومن الواضح أننا أكثر وعيا بأن جميع بني البشر، بثقافاتهم وتقاليدهم وأديانهم وفنونهم ورؤيتهم للعالم، يشكلون أسرة واحدة من إخوة وأخوات متساوين في الكرامة والحقوق. |
This convention sets out rights relating to the ownership of the traditional land and territories of indigenous peoples, recognition of their cultures, their lifestyles and their traditional forms of organization. | UN | وتنص الاتفاقية على حقوق متعلقة بتملك الأراضي والأقاليم التقليدية للسكان الأصليين وبالاعتراف بثقافاتهم وأنماط معيشتهم وبأشكال التنظيم التقليدية الخاصة بهم. |