ويكيبيديا

    "بثقافتهم ولغتهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their culture and language
        
    • their own culture and language
        
    • their culture and their language
        
    • of their cultures
        
    Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practice their religion, in community with the other members of the group. UN وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    However, the Committee is concerned that indigenous and Afro-descendant children face significant challenges in exercising their substantive rights under the Convention, more specifically the right to enjoyment of their culture and language. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بأن الأطفال من الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم الأساسية بموجب الاتفاقية، وبشكل أكثر تحديداً الحق في التمتع بثقافتهم ولغتهم.
    Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين.
    Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. UN ولأطفال الشعوب الأصلية ممّن يعيشون خارج مجتمعاتهم الحق في الحصول على التعليم بثقافتهم ولغتهم.
    While some countries were experimenting with alternative legal institutions, in many others indigenous people lacked equal access to the courts and suffered discrimination, especially in regard to their culture and their language. UN ففي حين تجري بعض البلدان تجارب لمؤسسات قانونية بديلة، هناك بلدان أخرى لا يتوفر فيها للشعوب الأصلية الوصول إلى المحاكم على قدم المساواة، ويعانون من التمييز، لا سيما فيما يتصل بثقافتهم ولغتهم.
    The right to education is critical for millions of indigenous people throughout the world, not only as a means of extricating themselves from the exclusion and discrimination that have historically been their fate, but also for the enjoyment, maintenance and respect of their cultures, languages, traditions and knowledge. UN والحق في التعليم هو حق أساسي لملايين السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم، ليس فقط لأنه يمثل سبيلاً للخلاص مما يخضعون لـه من استبعاد وتمييز منذ قديم الزمان، وإنما أيضاً لأنه يشكل وسيلة لتمتعهم بثقافتهم ولغتهم وتقاليدهم ومعارفهم، ولحفظها واحترامها.
    Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين.
    Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين.
    Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practice their religion, in community with the other members of the group. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من اﻷقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين.
    Accordingly, positive measures by States may also be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group. UN وبناء على ذلك، فقد يتعين على الدول اتخاذ تدابير إيجابية لحماية هوية أقلية من الأقليات وصون حقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما، وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين.
    60. CRC was concerned that indigenous and Afro-descendant children faced significant challenges in exercising their rights, specifically the right to enjoyment of their culture and language. UN 60- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لكون الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي يواجهون تحديات كبيرة في ممارسة حقوقهم، وتحديداً الحق في التمتع بثقافتهم ولغتهم(120).
    Because of this, positive measures by States may be necessary to protect the identity of a minority and the rights of its members to enjoy and develop their culture and language and to practise their religion, in community with the other members of the group (General Comment No. 23, paragraph 6.1). UN ولهذا، فقد تكون التدابير الإيجابية التي تتخذها الدول ضرورية لحماية هوية الأقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وفي تطويرهما وفي ممارسة شعائر دينهم، وذلك بالاشتراك مع أبناء جماعتهم الآخرين (التعليق العام رقم 23، الفقرة 6-2).
    15. Indigenous children living outside their communities have the right to be provided access to education in their own culture and language. UN ٥١ - ﻷبناء السكان اﻷصليين الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم المحلية الحق في أن تتاح لهم فرص التعليم بثقافتهم ولغتهم.
    With regard to the level and form of education, some suggested that such rights should be exercised “on at least the same basis as the other members of the national society/community.” Some delegations proposed that indigenous children living outside their communities should have “reasonable access” to education in their own culture and language, rather than “have the right to be provided access” to such education. UN وفيما يتعلق بالمستويات وأشكال التعليم، اقترح البعض أن تمارس هذه الحقوق " على الأقل على نفس الأساس الساري على سائر أفراد المجتمع الوطني " . واقنترحت بعض الوفود أن يكون لأطفال الشعوب الأصلية الذين يعيشون خارج مجتمعاتهم " الحق في الحصول بشكل معقول " على التعليم بثقافتهم ولغتهم الخاصة بدلاً من " الحق في الحصول " على مثل هذا التعليم.
    The Judicial Committee chairperson stated in Parliament that this constitutional provision corresponds to article 27 obligations, and referred to the interpretation of article 27 regarding States' obligations to give active support to enable the Saami to have the means -- including in a material sense -- to enjoy their culture and their language. UN وأعلن رئيس اللجنة القضائية في البرلمان أن هذا الحكم الدستوري يناظر الالتزامات الناشئة عن المادة 27 في ما يتعلق بالتزامات الدولة بتقديم الدعم النشط لتمكين السآميين من امتلاك الوسائل - بالمعنى المادي ضمناً - للتمتع بثقافتهم ولغتهم().
    She noted that the right to education was critical for people of African descent throughout the world, not only as a means of extricating themselves from historical exclusion and discrimination, but also for the enjoyment, respect and recognition of their cultures, traditions and knowledge. UN وأشارت إلى أن الحق في التعليم حق أساسي للمنحدرين من أصل أفريقي في شتى أرجاء العالم، ليس فقط كوسيلة للخلاص مما فرضه عليهم التاريخ من استبعاد وتمييز، وإنما أيضاً للتمتع بثقافتهم ولغتهم وتقاليدهم ومعارفهم، واحترامها والاعتراف بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد