A person who is accused of a criminal offence cannot be appointed as a lay judge during the criminal proceedings. | UN | ولا يمكن لشخص متهم بجريمة جنائية أيضا أن يعيّن قاضيا مساعدا أثناء الإجراءات الجنائية. |
4.3 Secondly, the State party argues that in the second set of proceedings started in 1989, there was no " final decision " convicting the author of a criminal offence. | UN | 4-3 وثانياً، تدفع الدولة الطرف بأنه لا يوجد، في المجموعة الثانية من الإجراءات التي بدأت في عام 1989، " قرار نهائي " يدين صاحب البلاغ بجريمة جنائية. |
In connection with the exhaustion of internal remedies, counsel recalls that the author was granted permanent residence in 1992 and that he was later convicted of a criminal offence leading to the deportation order issued against him. | UN | وتذكِّر المحامية، فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، بأن مقدم البلاغ منح إقامة دائمة في عام 1992 وأنه أدين فيما بعد بجريمة جنائية أدت إلى إصدار أمر ترحيله. |
Civilians could be brought before such courts only if they were charged with a criminal offence committed as part of a group including military personnel. | UN | ويقدم المدنيون إلى هذه المحاكم إذا كانوا متهمين بجريمة جنائية ارتكبت بواسطة مجموعة تشمل أفراداً عسكريين. |
In this respect, the Committee recalled its jurisprudence that paragraph 3 of article 9 entitles a detained person charged with a criminal offence to judicial control of his/her detention. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى آرائها السابقة ومفادها أن الفقرة 3 من المادة 9 تخول لأي محتجز متهم بجريمة جنائية الحق في المراقبة القضائية لاحتجازه. |
In the matter of the right to presumption of innocence, article 70, paragraph 2, of the amended Constitution stipulated that anyone charged with a criminal offence was to be presumed innocent until proved guilty. | UN | وفيما يخص مسألة الحق في افتراض البراءة، تنص الفقرة ٢ من المادة ٠٧ من الدستور المعدﱠل على افتراض براءة كل شخص متهم بجريمة جنائية إلى أن يثبت جرمه. |
Firstly, he wondered whether conviction for a criminal offence rendered a person ineligible only during the period of incarceration or for his lifetime, in which case it might raise some problems with regard to the enjoyment of article 25. | UN | ذلك أنه يتساءل أولا عما إذا كان المدان بجريمة جنائية لا يفقد أهليته إلا خلال مدة وجوده في السجن أم تسقط عنه مدى الحياة، مما قد يثير بعض المشاكل فيما يتعلق بحقه في التمتع بأحكام المادة 25. |
" No one shall be held guilty of a criminal offence or sentenced to a punishment for an act which was not punishable under an Act of Parliament at the moment of commission. | UN | " لا يدان أحد بجريمة جنائية أو يحكم عليه بعقوبة عن فعل لم يكن قانون برلماني ينص على أنه موجب للعقاب وقت ارتكابه. |
The author further underlines the punitive effect of his continuing imprisonment which was carried out in a prison facility and under the same imprisonment regime as if he were convicted of a criminal offence. | UN | ويبرز صاحب البلاغ كذلك أن الأثر العقابي لهذا الحبس المستمر الذي جرى في مرفق سجن وفي ظل نظام السجن نفسه كما لو كان مداناً بجريمة جنائية. |
The draft revised KUHAP also lacks provisions which require the authorities to inform suspects and defendants of their rights, in a timely way, and in language they can understand, as well as sufficient provisions to ensure that everyone detained or accused of a criminal offence has the right to legal counsel during detention, at trial and on appeal. | UN | كما تعوزه أحكام تقتضي أن تحيط السلطات المتهمين والمدعى عليهم علماً بحقوقهم، في الوقت المناسب وبلغة يفهمونها وتنقصه كذلك أحكام كافية لضمان حق أي شخص محتجز أو متهم بجريمة جنائية في الاستعانة بمحامٍ أثناء الاحتجاز وعند المحاكمة والاستئناف. |
The State party recalls that the travaux préparatoires to the Covenant confirm that article 14, paragraph 6, was not intended to apply to individuals convicted of a criminal offence which could still be appealed. | UN | وتذكِّر الدولة الطرف بأن الأعمال التحضيرية travaux préparatoires)) للعهد تؤكد أن القصد من الفقرة 6 من المادة 14 لم يكن تطبيقها على الأفراد المدانين بجريمة جنائية لا تزال قابلة للاستئناف. |
The State party explains that the determination of preventive detention under DPSOA is a civil proceeding and does not involve the question of a criminal offence. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن تقرير الاحتجاز الوقائي بموجب القانون هو إجراء مدني ولا ينطوي على مسألة تتصل بجريمة جنائية(). |
Similarly, the outcome of the impeachment proceedings was not to charge the author with a " criminal offence " and to hold him " guilty of a criminal offence " within the meaning of article 15 of the Covenant. | UN | وعلى غرار ذلك، لا يتعين أن تفضي إجراءات العزل إلى توجيه تهمة إلى صاحب البلاغ بارتكاب " جريمة جنائية " وجعله " مذنباً بجريمة جنائية " بالمعنى المقصود في المادة 15 من العهد. |
54. Article 4 of the Law on Criminal Procedure states the following: Everyone charged with a criminal offence shall have the right to a fair and public hearing within a reasonable time and before a competent, independent and impartial tribunal, established by law. | UN | 54- وتنص المادة 4 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: لكل شخص متهم بجريمة جنائية الحق في محاكمة عادلة وعلنية في غضون مدة زمنية معقولة وأمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة بحكم القانون. |
This will also be in line with Article 14 (3) (d) of the ICCPR which provides for the right of everyone charged with a criminal offence to have legal assistance. | UN | وسيكون هذا أيضاً متماشياً مع المادة 14(3) (د) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينص على حق كل متهم بجريمة جنائية في الحصول على المساعدة القانونية. |
The right to be informed of the charge " promptly " requires that information be given as soon as the person concerned is formally charged with a criminal offence under domestic law, or the individual is publicly named as such. | UN | ويقتضي الحق في الإعلام بالتهمة " سريعاً " الإبلاغ بالمعلومات فور توجيه التهمة الجنائية رسمياً بموجب القانون المحلي()، أو عند الإعلان عن أن الشخص قد أصبح متهماً بجريمة جنائية. |
The right to be informed of the charge " promptly " requires that information be given as soon as the person concerned is formally charged with a criminal offence under domestic law, or the individual is publicly named as such. | UN | ويقتضي الحق في الإعلام بالتهمة " سريعاً " الإبلاغ بالمعلومات فور توجيه التهمة الجنائية رسمياً بموجب القانون المحلي()، أو عند الإعلان عن أن الشخص قد أصبح متهماً بجريمة جنائية. |
The right to be informed of the charge " promptly " requires that information be given as soon as the person concerned is formally charged with a criminal offence under domestic law, or the individual is publicly named as such. | UN | ويقتضي الحق في الإعلام بالتهمة " سريعاً " الإبلاغ بالمعلومات فور توجيه التهمة الجنائية رسمياً بموجب القانون المحلي()، أو عند الإعلان عن أن الشخص قد أصبح متهماً بجريمة جنائية. |
Expulsion orders were issued by courts following an alien's conviction for a criminal offence. | UN | 31- وتصدر المحاكم أوامر الطرد في أعقاب إدانة الأجنبي بجريمة جنائية. |