ويكيبيديا

    "بجلاء أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • clearly that
        
    • very clear that
        
    • abundantly clear that
        
    • evident that
        
    • it clear that
        
    • clearly demonstrated that
        
    • clearly demonstrates that
        
    • clear that the
        
    • prominently states that
        
    • clearly showed that
        
    • manifest that
        
    • made clear that
        
    • makes clear that
        
    This shows clearly that Japan is increasing its pre-emptive strike capacity against other countries, including the Democratic People's Republic of Korea, by using objects launched into outer space. UN ويظهر هذا بجلاء أن اليابان تزيد من قدرتها على توجيه ضربة استباقية ضد بلدان أخرى، بما فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، باستخدام أجسام مطلقة في الفضاء الخارجي.
    He has urged authorities to demonstrate clearly that the criminal and judicial systems can act without favour so that those responsible are identified and brought to justice. UN وقد حث السلطات على أن تُظهر بجلاء أن النظامين الجنائي والقضائي بمقدورهما العمل دون محاباة ليتسنى تحديد المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة.
    I have made it very clear that these tendencies cannot continue. UN ولقد أوضحت بجلاء أن لا سبيل إلى استمرار هذه الاتجاهات.
    It is abundantly clear that social inclusion can become a reality for older persons only when their rights are recognized and acted upon. UN ويتضح بجلاء أن الإدماج الاجتماعي لن يصبح واقعا معاشا للمسنين إلا إذا اعترف بحقوقهم واتخذت إجراءات بشأنها.
    In that light, it is clearly evident that Mr. Boutros Boutros-Ghali is an outstanding Secretary-General of the United Nations. UN وفي ضوء هذا، من الثابت بجلاء أن السيد بطرس بطرس غالى أمين عام ممتاز لﻷمم المتحدة.
    The Court had made it clear that the women's consent did not exempt the guilty parties from criminal liability. UN وقد بينت المحكمة بجلاء أن رضا الفتيات لا يعفي الأطراف المدانة من المسؤولية الجنائية.
    The 2010 NPT Review Conference clearly demonstrated that compromises are possible when negotiations are held in good faith. UN إن مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 2010 أظهر بجلاء أن الحلول التوفيقية ممكنة عندما تعقد المفاوضات بحسن نية.
    That clearly demonstrates that Israel is not on the path to peace and that the only goal being pursued under the Israeli policy seems to be the undermining of any future prospects for a peaceful settlement. UN وتوضح تلك التصرفات بجلاء أن إسرائيل ليست ماضية على طريق السلام، وأنه يبدو أن الهدف الوحيد الذي تسعى إلى تحقيقه وفقاً لسياساتها الحالية هو تقويض أي آفاق للوصول إلى تسوية سلمية في المستقبل.
    This New Partnership shows clearly that the African countries are ready to take control of their own development. UN وهذه الشراكة الجديدة تظهر بجلاء أن البلدان الأفريقية مستعدة لتحمل المسؤولية عن التنمية فيها.
    That is a very clear example that should encourage us and show us clearly that conflicts are not inevitable. UN وذلك مثال واضح للغاية ينبغي أن يشجعنا وأن يُظهِر لنا بجلاء أن الصراعات ليست أمورا حتمية.
    This demonstrates clearly that there is increasing political commitment to addressing the many challenges of creating a region fit for children. UN ويظهر هذا الأمر بجلاء أن ثمة التزاما سياسيا متزايدا بالتصدي للتحديات العديدة التي تطرحها مسألة إنشاء منطقة صالحة للأطفال.
    Article 10 of the Charter indicated clearly that General Assembly resolutions were not binding on Member States. UN وأضاف أن المادة 10 من ميثاق الأمم المتحدة تبين بجلاء أن قرارات الجمعية العامة ليست ملزمة للدول الأعضاء.
    The Rome Statute makes it very clear that national criminal jurisdictions have the primary responsibility for the prosecution of international crimes, the ICC being merely a safety net. UN فنظام روما الأساسي يوضح بجلاء أن الولايات القضائية الجنائية الوطنية لديها المسؤولية الأولية عن محاكمة الجرائم الدولية، وأن المحكمة الجنائية الدولية هي مجرد شبكة أمان.
    However, the wording of the provision made it very clear that the list was not exhaustive. UN ومع ذلك، فقد أوضح نص الحكم النموذجي بجلاء أن هذه القائمة ليست حصرية.
    It is abundantly clear that Africa cannot mobilize the requisite resources for the implementation of NEPAD. UN ومن الواضح بجلاء أن أفريقيا لا تستطيع تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الشراكة الجديدة.
    It is, therefore, evident that practices of discrimination and stigmatization of infected persons are to be considered hazardous to public health. UN ١١ - لذلك يتضح بجلاء أن ممارسات التمييز ضد اﻷشخاص المصابين ووصمهم تعتبر خطرا على الصحة العامة.
    The report made it clear that the tragic situation in the Occupied Palestinian Territory had not improved compared to previous years. UN وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
    The High-Level Dialogue clearly demonstrated that UNCTAD would continue to be a forum of debate of intellectual integrity and independence. UN ويثبت الحوار الرفيع المستوى بجلاء أن الأونكتاد سيظل منتدى للنقاش يتسم بالنزاهة الفكرية والاستقلال.
    The crisis clearly demonstrates that globalization and liberalization offer both opportunities for growth and attendant risks, especially for less developed countries. UN وتبين اﻷزمة بجلاء أن العولمة وتحرير التجارة كليهما يوفران الفرص للنمو ويولدان المخاطر الملازمة، وخاصة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Such a large participation has made it crystal clear that the elections have become virtually inclusive. UN وهذه المشاركة الواسعة بيًنت بجلاء أن الانتخابات قد أصبحت شاملة بصورة فعلية.
    " (a) Such person received information that prominently states that the volume contract derogates from this Convention and gives its express consent to be bound by such derogations; and UN " (أ) أن يتلقى ذلك الشخص معلومات تبيّن بجلاء أن العقد الكمي يخرج عن هذه الاتفاقية، وأن يبدي قبوله الصريح بأن يكون ملزما بذلك الخروج؛
    The findings clearly showed that North Korea attacked the vessel and destroyed it. UN وتوضح تلك المعطيات بجلاء أن كوريا الشمالية قد هاجمت السفينة ودمرتها.
    The State party recalls that it is not the role of the Committee to re-evaluate facts and evidence unless it is manifest that the domestic tribunal's evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من مهام اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا اتضح بجلاء أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة.
    It was made clear that the new Convention would be held in accordance with its previous objectives and procedures. UN وأوضح بجلاء أن المؤتمر الجديد سوف يُعقد وفقا للأهداف والإجراءات السابقة.
    It makes clear that the Convention applies in all forms of conflict and post-conflict settings and allows for better monitoring of women's human rights in such settings. UN وتبين التوصية بجلاء أن الاتفاقية تنطبق على جميع سياقات النزاعات وسياقات ما بعد انتهاء النزاع، وتتيح إمكانية الرصد الأفضل لحقوق الإنسان للمرأة في تلك السياقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد