Afghanistan as a committed member of the United Nations adheres to all the requirements of the Security Council resolutions. | UN | تتقيد أفغانستان، بوصفها عضوا ملتزما في الأمم المتحدة، بجميع متطلبات قرارات مجلس الأمن. |
The reordering of priorities and the reallocation of resources which was already taking place could not meet all the requirements of Agenda 21. | UN | وقالت إن عمليــة إعــادة ترتيــب اﻷولويات وإعــادة تخصيص الموارد التي تجري حاليا لا يمكن أن تفي بجميع متطلبات جدول أعمال القرن ١٢. |
To fully implement the resolution requires a long-term effort by States to meet all the requirements and recommendations of the resolution through measures appropriate and effective to their national circumstances. | UN | فالتنفيذ الكامل للقرار يتطلب جهودا تبذلها الدول على المدى البعيد لتفي بجميع متطلبات القرار وتوصياته، باتخاذها التدابير الفعالة والمناسبة لظروفها الوطنية. |
The Government considers that it has a comprehensive legislative framework in place to meet all requirements of the resolution and is continuing to develop robust supporting operational mechanisms to fully implement all relevant requirements. | UN | وترى الحكومة أن لديها إطار عمل تشريعي شامل يفي بجميع متطلبات القرار وهي لا تزال عاكفة على وضع آليات تشغيلية داعمة متينة بغرض تنفيذ جميع المتطلبات ذات الصلة بالموضوع تنفيذا كاملا. |
The Secretariat then undertook a mission to Bali to ensure that the meeting venue could meet all requirements of a paperless meeting. | UN | وبعد ذلك أرسلت الأمانة بعثة إلى بالي للتأكد من أن مكان الاجتماع يفي بجميع متطلبات عقد الاجتماع بدون ورق. |
If the Committee is of the view that article 14 does apply in this instance, the State party maintains that the citizenship revocation proceedings meet all the requirements of article 14, paragraph 1, since the author has been granted fair hearings before independent and impartial tribunals. | UN | وإذا رأت اللجنة أن المادة 14 تنطبق بالفعل في هذه الحالة، فإن الدولة الطرف تؤكد أن إجراءات إلغاء المواطنة تفي بجميع متطلبات الفقرة 1 من المادة 14، على اعتبار أن صاحب البلاغ عقدت لـه جلسات استماع عادلة أمام محاكم مستقلة ونزيهة. |
Carrying out such a sentence that has been imposed by a competent, independent and impartial tribunal established under law after a trial that meets all the requirements of article 14 cannot be regarded as an arbitrary act. | UN | كذلك فإن تنفيذ مثل هذا الحكم الذي تكون قد فرضته محكمة مختصة مستقلة محايدة منشأة بموجب القانون بعد محاكمة تفي بجميع متطلبات المادة 14 لا يمكن اعتباره عملا تعسفيا. |
66. In the context of the questions raised, however, all the requirements of extradition law must be adhered to. | UN | 66 - لكن في سياق الأسئلة المطروحة، يجب التقيد بجميع متطلبات قانون التسليم. |
The Minister for Foreign Affairs of Eritrea reiterated the position of his Government that Eritrea was prepared to meet all the requirements of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, including some easing of restrictions imposed on UNMEE and the withdrawal of troops from the Temporary Security Zone, insofar as their presence impinged on operations of the Boundary Commission. | UN | وأعاد وزير الخارجية الإريتري تأكيد موقف حكومته أن إريتريا على استعداد للوفاء بجميع متطلبات لجنة الحدود، بما في ذلك تخفيف بعض القيود المفروضة على البعثة، وسحب قوات من المنطقة الأمنية المؤقتة متى تسبب وجودها في إضرار بعمليات البعثة. |
Being aware of the importance of worldwide economic cooperation, it had enacted all the laws and fulfilled all the requirements of the agreement establishing WTO, in particular with respect to patents, intellectual property rights and trade relations. | UN | وفي ضوء إدراكه لأهمية التعاون الاقتصادي على المستوى العالمي، فقد سن جميع القوانين اللازمة للوفاء بجميع متطلبات الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية، وخاصة ما يتعلق بالبراءات وبحقوق الملكية الفكرية والعلاقات التجارية. |
(a) Ensure fulfilment of all the requirements of occupational safety standards, rules and regulations; | UN | (أ) تأمين الوفاء بجميع متطلبات المعايير والقواعد والأنظمة في مجال الصحة المهنية؛ |
According to point C, a threat or use of force by means of nuclear weapons must satisfy " all the requirements " of Article 51 of the Charter of the United Nations, concerning natural law and self-defence, whereas the second sentence of point E states that | UN | فوفقا للنقطة جيم، إن التهديد بالقوة أو استخدامها بواسطة اﻷسلحة النووية ينبغي أن يفي " بجميع متطلبات " المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تتعلق بالحق الطبيعي في الدفاع عن النفس، في حين أن الجملة الثانية من النقطة هاء تقول |
While its political effectiveness may not have met all the requirements of peace because of the structure of world power that had prevailed since 1945, it did achieve overwhelming success in the actions and programmes of its specialized agencies. | UN | ولمناقشة هذه المشاكل، في حين أن فعاليتها السياسية ربما لم تف بجميع متطلبات السلم بسبب هيكل القوى السائد في العالم منذ ٩٤٥١، فإنها حققت مع ذلك نجاحا هائلا من زاوية اﻷعمال والبرامج التي اضطلعت بها وكالاتها المتخصصة. |
The bilateral agreement between Kuwait and India on Mutual Legal Assistance in criminal matters provides a broad basis for assistance in relation to criminal matters and meets all the requirements of the UNCAC. | UN | وتوفّر الاتفاقية الثنائية بين الكويت والهند حول المساعدة القانونية المتبادلة في القضايا الجنائية، قاعدةً عريضةً للمساعدة فيما يخص المسائل الجنائية وتفي بجميع متطلبات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Noting, however, that in a number of States parties the necessary legislation to implement article 4 of the Convention has not been enacted, and that many States parties have not yet fulfilled all the requirements of article 4 (a) and (b) of the Convention, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، أنه لم تُسَن في عدد من الدول اﻷطراف التشريعات اللازمة لتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، ولم تفِ بعد دول أطراف كثيرة بجميع متطلبات المادة ٤)أ( و)ب( من الاتفاقية، |
Noting, however, that in a number of States parties the necessary legislation to implement article 4 of the Convention has not been enacted, and that many States parties have not yet fulfilled all the requirements of article 4 (a) and (b) of the Convention, | UN | وإذ تلاحظ، مع ذلك، أنه لم تُسَن في عدد من الدول اﻷطراف التشريعات اللازمة لتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، ولم تفِ بعد دول أطراف كثيرة بجميع متطلبات المادة ٤)أ( و)ب( من الاتفاقية، |
However, such activities should be carried out in a transparent manner and on the basis of strict compliance with all requirements of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and under its control. | UN | لكنه ينبغي تنفيذ هذه الأنشطة بطريقة شفافة، وعلى أساس التقيد الصارم بجميع متطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتحت مراقبتها. |
71. Legal services for all requirements of business are provided by some 20 resident lawyers in 12 firms in active practice. | UN | 71 - وتُقدم الخدمات القانونية المتعلقة بجميع متطلبات الأعمال من قبل حوالي 20 محاميا مقيما في 12 شركة تزاول نشاطها مزاولة فعلية. |
Some police officers, especially in the districts, have resisted supervision and mentoring by UNMIT police as they consider themselves ready to assume increased operational responsibilities, although the majority of officers have been cooperative and are willing to undergo all requirements of the certification process. | UN | ذلك أن بعضا من ضباط هذه الشرطة، ولا سيما في المقاطعات، عارضوا تولي شرطة البعثة مهام الإشراف والتوجيه اعتقادا منهم بأنهم جاهزون للاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية مزيدة، وذلك بالرغم من أن غالبية الضباط أبانوا عن تعاونهم واستعدادهم للقيام بجميع متطلبات عملية منح الشهادات. |
In conclusion, given the foregoing reasons, the Government considers that all requirements of the right to liberty and security were met in this case and, on the basis of the facts, there was no arbitrary detention. | UN | 59- وفي الختام، نظراً للأسباب السالفة الذكر، ترى الحكومة أنه تم الوفاء بجميع متطلبات الحق في الحرية والأمن في هذه القضية، وأن الوقائع تبين أنه لم يكن هناك احتجاز تعسفي. |
Members of the Council urged the Federal Republic of Yugoslavia authorities to fulfil all of the requirements of the relevant provisions of international law without any further delay. | UN | وحث أعضاء المجلس سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الوفاء بجميع متطلبات الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي دون مزيد من الإبطاء. |