ويكيبيديا

    "بجهودها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their efforts
        
    • of its efforts
        
    • her efforts
        
    • its effort
        
    • in its efforts
        
    • the efforts
        
    • to its efforts
        
    • Estonia's efforts
        
    • efforts of the Committee
        
    • its own
        
    • welcomed its efforts
        
    Encouraging Liberian authorities to expedite their efforts to constitute the Independent National Commission on Human Rights, UN وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع بجهودها من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان،
    Encouraging Liberian authorities to expedite their efforts to constitute the Independent National Commission on Human Rights, UN وإذ يشجع السلطات الليبرية على الإسراع بجهودها من أجل إنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان،
    The Team has been briefed by several States on their efforts to improve stockpile security. UN وقد أحاطت دول عديدة الفريق بجهودها من أجل تحسين أمن المخزونات.
    Although her Government was proud of its efforts to catch up in many areas, it acknowledged that not all its goals had been achieved. UN وعل الرغم من أن حكومة بلادها تفخر بجهودها للحاق بالركب في العديد من المجالات، إلا أنها تعترف بأنها لم تحقق جميع أهدافها.
    This award in memory of our founder and first president, who contributed greatly to the enrichment of the lives of the elderly, is given to an outstanding volunteer who has contributed substantially in his or her efforts to work for the welfare and happiness of mature people throughout the world. UN جائزة مارجوري تورن بوركهارت: أقيمت هذه الجائزة تخليداً لذكرى مؤسسة رابطتنا ورئيستها اﻷولى التي ساهمت كثيراً في إثراء حياة المسنين، وهي مهداة إلى أي متطوع بارز ساهم كثيرا بجهوده أو بجهودها في العمل على رفاه وسعادة الناس الناضجين في العالم.
    In spite of economic and security challenges, the Government must accelerate its effort to strengthen and reform the security and justice sectors and realize an important measure of rule of law. UN وعلى الرغم من التحديات الاقتصادية والأمنية الماثلة، يجب أن تعجّل الحكومة بجهودها الرامية إلى تعزيز وإصلاح قطاعي الأمن والعدالة وتحقيق تدبير هام من تدابير سيادة القانون.
    Donors need to deliver on their promises and accelerate their efforts in increasing development assistance. UN والجهات المانحة ينبغي لها أن تفي بوعودها وأن تعجل بجهودها في زيادة المساعدة الإنمائية.
    We have recently seen the first grants made to countries to enable them to scale up their efforts in that respect. UN وقد شهدنا مؤخرا أول منح تقدم إلى البلدان لكي تمكنها من الارتقاء بجهودها في هذا الصدد.
    Successes on the way can be a source of encouragement for countries and an incentive to further accelerate their efforts. UN وقد تكون مراحل النجاح على الطريق مصدر تشجيع للبلدان وحافز على زيادة التعجيل بجهودها.
    I commend them for their efforts and welcome the decision of the African Union Assembly to approve the African Standby Force concept. UN وإني لأنوّه بجهودها وأرحب بمقرر جمعية الاتحاد الأفريقي الذي اعتمد مفهوم القوة الاحتياطية الأفريقية.
    They should also facilitate the work of the Legal Network to expedite their efforts towards harmonizing the general terms and conditions of contracts. UN وينبغي أيضاً أن ييسروا عمل الشبكة القانونية للتعجيل بجهودها الرامية إلى تنسيق الأحكام والشروط العامة للعقود.
    They should also facilitate the work of the Legal Network to expedite their efforts towards harmonizing the general terms and conditions of contracts. UN وينبغي أيضاً أن ييسروا عمل الشبكة القانونية للتعجيل بجهودها الرامية إلى تنسيق الأحكام والشروط العامة للعقود.
    I have raised these concerns with the Israeli authorities who have informed me of their efforts to address this situation and of upcoming measures. UN وقد أثرتُ هذه الشواغل مع السلطات الإسرائيلية فأبلغتني بجهودها المبذولة لمعالجة هذه الوضع وبالتدابير المقبلة.
    Participating agencies have focused on improving coordination through the regular exchange of information related to their efforts to provide capacity-building to developing countries. UN وركزت الوكالات المشاركة على تحسين التنسيق عن طريق التبادل المنتظم للمعلومات المتعلقة بجهودها الرامية إلى توفير خدمات بناء القدرات للبلدان النامية.
    Furthermore, some organizations informed the LEG of their efforts in supporting the NAP process. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت بعض المنظمات فريق الخبراء بجهودها في دعم عملية خطط التكيف الوطنية.
    In recognition of its efforts, the Committee had recently been awarded a special prize by the State Environmental Protection Administration. UN وقد حصلت اللجنة التنظيمية على جائزة خاصة مؤخراً من وزارة الحماية البيئية وذلك اعترافاً بجهودها.
    The State party should work with appropriate non-governmental or international bodies, including foreign embassies, to that end and inform the Committee of its efforts to assess the accessibility and effectiveness of such system; UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمل مع الهيئات غير الحكومية أو الدولية المعنية، بما في ذلك السفارات الأجنبية، لهذا الغرض وإبلاغ اللجنة بجهودها لتقييم مدى إمكانية الوصول إلى مثل هذا النظام وفعاليته؛
    We would like to commend her efforts to encourage the actions that led to the recent humanitarian victory in the Great Lakes region, when many Rwandan refugees returned home, thereby relieving the international community of that burden. UN ونود أن نشيد بجهودها من أجل الاضطــلاع بتــدابير أدت إلـى تحقيق النصر اﻹنساني مؤخرا فــــي منطقة البحيرات الكبرى، عندما عاد العديد من اللاجئين الروانديين إلى ديارهم، مما خفف من ذلك العبء عـــن كاهل المجتمع الدولي.
    Noting with appreciation the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the identification and tracing of unaccompanied refugee minors, and welcoming its effort in reunifying family members of refugees, UN وإذ تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعرف على اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين والبحث عنهم، وترحب بجهودها في جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    Suriname now stands at a crossroads in its efforts to attain sustainable development. UN وقد وصلت سورينام الآن إلى مفترق طرق، فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    In this connection, the Committee is sensitive to the historical legacy of Zimbabwe and acknowledges the efforts towards democratization and good governance. UN وتدرك اللجنة اﻹرث التاريخي لزمبابوي وتنوه بجهودها الرامية إلى تطبيق الديمقراطية وحسن اﻹدارة.
    The Tribunal could benefit, however, from increased cooperation with respect to its efforts to relocate acquitted persons and those convicted persons released in the United Republic of Tanzania. UN ولكن المحكمة يمكن أن تستفيد من تعزيز التعاون فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى نقل الأشخاص المبرئين والأشخاص المدانين الذين أطلق سراحهم في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    It welcomed Estonia's efforts to improve the integration of immigrants and refugees. UN ورحبت بجهودها لتحسين إدماج المهاجرين واللاجئين.
    51. The Committee delegation was received by H.E. Dr. Sam Nujoma, President of the Republic of Namibia, who welcomed the efforts of the Committee aimed at bringing about a comprehensive, just and lasting settlement on the question of Palestine. UN ٥١ - واستقبل صاحب الفخامة الدكتور سام نوجوما، رئيس جمهورية ناميبيا، وفد اللجنة ورحب بجهودها الهادفة إلى إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Through mostly its own efforts, Armenia had cleared 22,000 hectares over the period of 2002 to 2012. UN وقد طهرت أرمينيا، بجهودها الخاصة في معظم الحالات، 000 22 هكتار على مدى الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2012.
    55. Djibouti commended Nigeria's active participation in the Human Rights Council, and welcomed its efforts to improve the socioeconomic situation through the Nigeria Vision 20:2020 programme for peace, stability and well-being. UN 55- وأشادت جيبوتي بمشاركة نيجيريا الفاعلة في مجلس حقوق الإنسان، ورحبت بجهودها الرامية إلى تحسين الوضع الاجتماعي - الاقتصادي من خلال برنامج السلام والاستقرار والرفاه الوارد في رؤية نيجيريا 2020:20.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد