ويكيبيديا

    "بحالة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • state of
        
    • a case of
        
    • a situation
        
    Even though the situation there has been characterized by a state of relative calm, serious violations of the ceasefire continue to occur. UN وعلى الرغم من أن الوضع هناك ظل يتميز بحالة من الهدوء النسبي، ما زالت تحدث انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار.
    Poverty is associated with a state of physical want characterized by insufficient means to meet minimum needs for nutrition, housing, health and education. UN ويرتبط الفقر بحالة من حالات العوز المادي تتميز بعدم وجود وسائل كافية لتلبية الحد اﻷدنى من الاحتياجات التغذوية والسكنية والصحية والتعليمية.
    The improvement of land-related conflict resolution mechanisms should be based on the recognition that Pacific societies are in a state of flux, resulting in changes in customary authority and decision-making processes. UN وينبغي لآليات فض المنازعات المتعلقة بالأراضي أن تكون مبنية على الاعتراف بأن مجتمعات المحيط الهادئ تمر بحالة من التقلب تتمخض عن تغيرات في السلطة العرفية وعمليات اتخاذ القرارات.
    But we are also living in a world that is in a state of flux, a world that is drifting from one crisis to another. UN لكننا نعيش أيضا في عالم يمر بحالة من التغير الدائم، عالم ينزلق من أزمة إلى أخرى.
    All that yanking and banking gives you one hell of a case of vertigo. Open Subtitles وهذا تدريب قوى وفعال يصيبك بحالة من الدوار
    Moreover, some Governments had maintained a state of tension or persecution that destroyed religious minorities individually or collectively. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت بعض الحكومات بحالة من التوتر أو الاضطهاد التي دمرت الأقليات الدينية بصورة فردية أو جماعية.
    Many girls enter a state of shock induced by the extreme pain, psychological trauma and exhaustion from screaming. UN وكثير من الفتيات يُصبن بحالة من الذهول بسبب الألم الشديد والصدمة النفسية والإعياء الشديد الناجم عن الصراخ.
    Even though the situation there has been characterized by a state of relative calm, serious violations of the ceasefire continue to occur. UN ورغم أن الوضع هناك يتسم بحالة من الهدوء النسبي، لا تزال ترتكب انتهاكات جسيمة لوقف إطلاق النار.
    We are meeting again at a time when international security is in a state of turmoil, and disarmament is in a deep slumber. UN نجتمع مرة أخرى في وقت يمر فيه الأمن الدولي بحالة من الاضطراب، كما أن نزع السلاح في سبات.
    Selective cash and in-kind assistance is offered to families in a state of acute need. UN كما تُمنح مساعدة نقدية وعينية، بالانتقاء، للأسر التي تمر بحالة من الحاجة الشديدة.
    There was a time in my life... when I fell into a state of ennui beyond compare. Open Subtitles كانهناكمدةفيحياتي.. عندما أصبت بحالة من الملل لا تقارن بحالتك
    A state of denial until she finally makes a choice. Open Subtitles ستبقى بحالة من النكران حتى بالنهاية تتخذ خياراً
    Not that I wasn't in a state of bliss for the first few months, but something happened. Open Subtitles ليس أنّني لم أمرّ بحالة من السرور في الأشهر القليلة الأولى، لكن شيء طرأ.
    Conjunction suggests a state of intensification, concentration. Open Subtitles يوحي الاقتران بحالة من التركيز والتكثيف.
    As the " United Nations forces " lost their delegation power, the Military Armistice Commission was virtually put in a state of paralysis. UN ومع فقدان " قيادة الأمم المتحدة " سلطتها التفويضية، أصيبت لجنة الهدنة العسكرية في الواقع بحالة من الشلل.
    Neither is there anything in the Charter that could possibly justify the fact that large parts of the world are still living in poverty or that some States are stagnating due to the debt burden, while the rest of the world is enjoying a state of wellbeing. UN كما لا يوجد في الميثاق ما يمكن أن يبرر حقيقة أن أجزاء كبيرة من العالم لا تزال تعيش في فقر أو أن بعض الدول تعاني من الكساد بسبب أعباء الديون، بينما تتمتع بقية العالم بحالة من الرفاهة.
    In particular, there are significant changes in the composition of the market in general: the secondary market is in a state of flux, with dealers consolidating their operations, particularly in the European region. UN وهناك بشكل خاص تغيرات هامة في بنية السوق بوجه عام: فالسوق الثانوية تمر بحالة من التغير المستمر إذ يقوم بائعو مواد هواة جمع الطوابع بتوحيد عملياتهم، ولا سيما في الإقليم الأوروبي.
    This is clearly necessitated by the fact that, in the past two decades, the political scene in Somalia has been characterized by a state of anarchy and stalemate in which none of the competing forces has been able to overwhelm the others decisively, credibly and definitively. UN وهذا تفرضه بوضوح حقيقة أن المشهد السياسي في الصومال، في العقدين الماضيين، اتسم بحالة من الفوضى والجمود لم يتمكن فيها أي من القوى المتنافسة من اكتساح الآخرين بشكل حاسم وجدي ونهائي.
    A sense of frustration on the part of the United Nations has led to resignation and despair, thus condemning the Somali people to a state of bondage and being held hostage by the warlords. UN وقد أدى الشعور بالإحباط من جانب الأمم المتحدة إلى الإذعان واليأس، مما حكم على الشعب الصومالي بحالة من العبودية حيث وقع رهينة في أيدي أمراء الحرب.
    Looks like Skipper got a case of the willies. Open Subtitles يبدو أن الربان ، قد أصيب بحالة من الذعر
    Examples 1-4 below each involve such a situation. UN ويتعلق كل من الأمثلة من 1 إلى 4 الواردة أدناه بحالة من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد