Her main concern was that the data and indicators on violence against women should not be based on purely technical considerations. | UN | وهي تقول إن أكثر ما تخشاه هو أن تقوم إحصائيات ومؤشرات العنف ضد المرأة على اعتبارات غير فنية بحتة. |
Furthermore, El Salvador still needs international assistance both for the development of the peace process and for purely economic purposes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال السلفادور بحاجة الى المساعـــدة الدولية لتطوير عملية السلم وﻷغراض اقتصادية بحتة على السواء. |
The ECO is a purely economic organization with no political strings attached. | UN | ومنظمـــة التعاون الاقتصـــادي منظمة اقتصادية بحتة لا تتقيد بأيــة اعتبارات سياسيـــة. |
Needless to say, the use of outer space and space-based research should be exclusively for peaceful purposes. | UN | ولا داعي للقول إن استخدام الفضاء الخارجي والبحوث الفضائية ينبغي أن يكون لأغراض سلمية بحتة. |
Chile states that this is a strictly bilateral issue. | UN | وتقول شيلي إن هذه المسألة مسألةٌ ثنائية بحتة. |
China's nuclear weapons are purely for selfdefence. | UN | إن أسلحة الصين النووية موجهة لأغراض دفاعية بحتة. |
It provided its loans grants on purely banking criteria. | UN | إذ يمنح قروضه استنادا إلى معايير مصرفية بحتة. |
But all of your so-called evidence seems to be purely circumstantial. | Open Subtitles | ولكن كل ما تدعونه دليل ليس سوى أمورًا عرضية بحتة |
I can assure you, I'm purely here on a social basis. | Open Subtitles | أُطمئنك بأنّ مجيئي ما هو إلّا لدواعٍ اجتماعيةٍ بحتة. ياللخسارة |
We regret the call for a vote on this balanced and important text, which was made purely on political grounds. | UN | ونأسف لطلب إجراء تصويت على هذا النص المتوازن والمهم، الذي قدم لأسباب سياسية بحتة. |
None of these problems are purely medical. | UN | إذ ليست أية مشكلة من تلك المشاكل طبية بحتة. |
The trials were purely political and lacked objectivity and impartiality. | UN | والمحاكمة سياسية بحتة وتفتقر إلى الموضوعية والنزاهة. |
He reiterated the fact that to date there had not been a single case of conscientious objection; however, those individuals required to do service could always opt for purely community service. | UN | وأكد على أنه لم تطرأ حتى هذا التاريخ حالة واحدة من حالات الاستنكاف الضميري؛ ومع ذلك، يستطيع الأفراد الذين يجب عليهم الخدمة أن يختاروا تقديم خدمات اجتماعية بحتة. |
Thus, we consider the draft resolution to be humanitarian in nature, pursuing purely humanitarian objectives. | UN | ومن ثم، فإننا نعتبر أن مشروع القرار ذو طابع إنساني وأنه يرمي إلى تحقيق أهداف إنسانية بحتة. |
Unjustified objections, which could be dictated by purely political considerations, should not be seen as acts giving rise to legal consequences. | UN | فالاعتراضات غير المبررة التي قد تمليها اعتبارات سياسية بحتة ينبغي ألا تعتبر أفعالا تنشأ عنها آثار قانونية. |
Their responsibilities as staff members are not national but exclusively international. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية وإنما هي مسؤوليات دولية بحتة. |
Their responsibilities as staff members are not national but exclusively international. | UN | ومسؤولياتهم كموظفين ليست مسؤوليات وطنية بل هي مسؤوليات دولية بحتة. |
The question of those prisoners was strictly humanitarian in nature, and it was not in anyone's interest that it should be used for political ends or blackmail. | UN | إن مسألة الأسرى، مسألة إنسانية بحتة وليس في مصلحة أحد أن يتم استخدامها في أغراض سياسية أو كورقة للابتزاز. |
Members of the Council expressed their hope that this issue would continue to be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تواصل جميع الجوانب المعنية معالجة هذه المسألة بوصفها مسألة إنسانية بحتة. |
Social assistance is necessary but, as a pure means of income transfer, it is insufficient to address the range of causes of poverty, including exclusion. | UN | والمساعدة الاجتماعية ضرورية، ولكنها، كوسيلة بحتة لتحويل الدخل، غير كافية لمعالجة كل أسباب الفقر، بما في ذلك الاستبعاد. |
While there was underlying support for this idea, its feasibility was being impeded solely for economic reasons. | UN | ومع أن هناك تأييدا ثابتا لهذه الفكرة، فإن إمكانية تنفيذها تتعثر حاليا جراء أسباب اقتصادية بحتة. |
Even rules that at face value were merely procedural could have major consequences at the level of substantive law. | UN | وحتى القواعد التي تعد من حيث القيمة الشكلية إجرائية بحتة يمكن أن يكون لها آثار كبيرة على مستوى القانون الموضوعي. |
And the Asian economic crisis rolls on; it is no longer just Asian nor entirely economic. | UN | وإذ لا تزال اﻷزمة اﻹقتصادية اﻵسيوية مستمرة؛ فإنها لم تعد آسيوية فقط ولا اقتصادية بحتة. |
The lawyer appointed after this period did not defend his interests and his participation was a mere formality. | UN | ويؤكد أن المحامي الذي عُيِّن له بعد هذه الفترة لم يدافع عن مصالحه وأن مشاركته كانت شكلية بحتة. |
It stressed that international obligations, especially those concerning human rights, could in no case be waived simply on the grounds of political positions. | UN | وأكّدت أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال التخلي لأسباب سياسية بحتة عن الالتزامات الدولية، خاصةً منها تلك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Paragraph 8, however, asserts in a wholly conclusory fashion that a number of propositions are customary international law which, to speak plainly, are not. | UN | بيد أن الفقرة ٨ تجزم بطريقة استنتاجية بحتة أن عددا من الافتراضات هي قانون دولي عرفي في حين أنها، ببساطة، ليست كذلك. |
Regrettably, the theoretically exhausted and morally dubious inclination to employ or even exceedingly exploit the concept of civilization for sheer political and ideological purposes is still the case. | UN | وللأسف، فإن الميل المستنفد نظريا والمشكوك فيه أخلاقيا إلى استعمال وربما استغلال مفهوم الحضارة بصورة مفرطة لأغراض سياسية وإيديولوجية بحتة لا يزال قائما. |