from what I can tell, he was shot once in the chest. | Open Subtitles | بحسب ما أستطيع قوله لقد تعرض لطلقة نارية واحدة في الصدر |
from what I've been reading, these things are totally random. | Open Subtitles | و بحسب ما قرأته فإن هذا الأشياء عشوائية تماماً |
- Twice as much as they got every other time before. | Open Subtitles | ــ مرّتان بحسب ما جاءهم و في كل وقت قبله |
Ain't nothing going on, As far as I can see. | Open Subtitles | لا يوجد أي شيء يجري بحسب ما يمكنني رؤيته |
to the extent necessary, consider agenda items involving common issues, and | UN | `1` النظر، بحسب ما تقضي الضرورة، في بنود جدول الأعمال التي تنطوي على قضايا مشتركة، |
according to the Department of Management, the paragraph of the Procurement Manual referred to above did not concern special political missions. | UN | فالفقرة المشار إليها أعلاه من دليل المشتريات لا تسري، بحسب ما تراه، على البعثات السياسية الخاصة. |
To that end, participants suggested, in particular, dividing the issues into distinct categories, depending on whether they resulted from advances in science, from the emergence of new materials or from existing substances which had only recently been identified to be of concern. | UN | ولهذه الغاية، اقترح المشاركون، على وجه الخصوص، تقسيم القضايا إلى فئات مختلفة بحسب ما إذا كانت ناشئة عن التقدم في العلم أو عن ظهور مواد جديدة أو من مواد قائمة لم يتحدد سوى مؤخراً أنها تثير القلق. |
Conduct a review of the adopted policies, three years into their implementation, and setting such new goals and targets as may be deemed necessary. | UN | ' 4` إجراء استعراض ومراجعة للسياسات المعتمدة، بعد ثلاث سنوات من تنفيذها، ووضع أهداف ومستهدفات جديدة بحسب ما يكون ضروريا. |
For all I know, there's some girl who looks exactly like me in the South Seas, frolicking in the surf, brown-skinned and bare breasted. | Open Subtitles | بحسب ما أعرفه، كان هنالك فتاة تشبهني تمامًا في بحار الجنوب، ترقص على الأمواج ذات بشرة سمراء، وجرداء |
So, from what I understand, he's been doing very well since he got out, right? | Open Subtitles | إذاً، بحسب ما فهمتُه فهو يمشي على الطريق الصواب مُنذ خُروجه من السجن، صحيح؟ |
Because, from what I can see, you're not sleeping, you're not eating. | Open Subtitles | ,لأنه, بحسب ما أراه .أنت لا تنام, لا تأكل |
Um, you know, from what I hear, you're pretty tapped into things around this town. | Open Subtitles | لعلمك، بحسب ما أسمع أنتِ على علم بمعظم ما يجري في المدينة |
from what we're hearing, a breakaway force is operating on its own authority. | Open Subtitles | بحسب ما سمعنا, فإن القوة الإنفصالية هي . من تُدير سلطتها الخاصة |
The Special Representative’s staff also prepared an update on the situation as they knew it at that point. | UN | كما أعد موظفو الممثل الخاص، استكمالا للمعلومات المتعلقة بالحالة بحسب ما نما إلى علمهم حتى تلك اللحظة. |
End-users are sometimes able to add or delete sites to the list as they see fit. | UN | ويمكن للمستخدمين النهائيين في بعض الأحيان إضافة مواقع إلى القائمة أو حذف مواقع منها بحسب ما يرونه مناسباً. |
Poor excuse for a man, even a waiter, As far as I'm concerned. | Open Subtitles | عُذرٌ تافهٌ لرجلٍ لا يصلح لأن يكون نادلاً بحسب ما أظن |
One from a very credible woman who As far as I can see has no reason to lie. | Open Subtitles | واحدة من إمرأة موثوقة بحسب ما أرى ليس لديها سبب للكذب. |
Nevertheless, such information may be disclosed or admitted in evidence to the extent required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. | UN | غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل بحسب ما يكون ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو انفاذه. |
63. The United Nations system accounting standards require provisions in the financial statements for end-of-service and post-retirement liabilities, to the extent required by the financial policy of the organization. | UN | 63- تطلب المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة رصد مخصصات في البيانات المالية من أجل التزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، بحسب ما تقتضيه السياسة المالية للمنظمة. |
It is clear, however, that individual deposits are rather small in size and, according to the state of current knowledge, no single discovered site would be capable by itself of sustaining an economically viable mining operation. | UN | ومن الواضح، مع ذلك، أن مواقع الترسبات المنفردة صغيرة الحجم إلى حد ما وأن أيا من المواقع المكتشفة، بحسب ما هو معروف حاليا، غير قادر لوحده على استدامة عملية تعدين ملائمة تجاريا. |
However, not all of those soldiers can be deployed to combat insurgency, according to the Afghan General Staff. | UN | إلاّ أنه لا يمكن نشر جميع هؤلاء الجنود لمحاربة المتمردين، بحسب ما صرّحت به هيئة الأركان العامة الأفغانية. |
To that end, participants suggested, in particular, dividing the issues into distinct categories, depending on whether they resulted from advances in science, from the emergence of new materials or from existing substances which had only recently been identified to be of concern. | UN | ولهذه الغاية، اقترح المشاركون، على وجه الخصوص، تقسيم القضايا إلى فئات مختلفة بحسب ما إذا كانت ناشئة عن التقدم في العلم أو عن ظهور مواد جديدة أو من مواد قائمة لم يتحدد سوى مؤخراً أنها تثير القلق. |
They do not imply any order of priority and could be undertaken jointly or independently as may be agreed upon by the Parties to the UNCCD. | UN | وايراد بهذا الشكل لا يعني ضمنا أي ترتيب لﻷولويات ويمكن الاضطلاع بها بصورة مشتركة أو مستقلة بحسب ما يتفق عليه اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
And he probably wants to build a canal too, For all I know. | Open Subtitles | وغالباً فهو يُريد بِناء قناةٍ أيضاً بحسب ما أعلم |
However, the criterion for selecting sports to be promoted is mostly financial; consequently popular sports are preferred in accordance with the preference of the public, whose choice is shown in the following table. | UN | بيد أن معيار انتقاء اﻷلعاب الرياضية المراد الترويج لها معيار مالي أساسا؛ وتبعا لذلك فان اﻷلعاب الرياضية الشعبية تفضل بحسب ما يفضله الجمهور؛ وتبين في الجدول التالي خيارات الجمهور المفضلة. |